- 相關推薦
詩經·國風·檜風·匪風
原文:
注釋:
這是旅客懷鄉的詩。詩人離國東去,仆仆道路,看見官道上車馬急馳,風起揚塵,想到自己有家歸未得,甚至離家日趨遠,不免傷感起來。這時,他希望遇著一個西歸的故人,好托他捎帶個平安家報。
1、匪:讀為“彼”,“彼風”猶“那風”。下同。發:猶“發發”,風聲。
3、周道:大道或官路。
4、怛(達dá):憂傷。
5、嘌(漂piāo):又作“票”。輕疾貌。
6、吊:猶“怛”。
7、亨:就是“烹”字,煮。
8、溉:應依《說文》所引作“摡(蓋gài)”。摡訓“拭”,訓“滌”,又訓“與”,均可通。鬵(尋xín):大釜。
9、西歸:言回到西方的故鄉去,這是檜國人客游東方者的口氣,“西”就指檜。
10、懷:訓“遺”,送給。以上四句是說如有人能煮魚我就給他鍋子請他煮,如有人西歸我就請他向家里送個消息。上二句是下二句之比。
譯文:
大風刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚。一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。
大風刮起直打旋,大車飛馳如掣電。一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。
哪位將要煮魚嘗?請借鍋子多幫忙。哪位將要回西方?請帶好信到家鄉。
鑒賞:
詩人家住西方,而遠游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉之情。《毛詩序》以為檜邦“國小政亂,憂及禍難,而思周道焉”,鄭箋曰:“周道,周之政令也。” 孔疏曰:“上二章言周道之滅,念之而怛傷;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事。”朱熹《詩集傳》云:“周室衰微,賢人憂嘆而作此詩。言常時風發而車偈,則中心怛然。今非風發也,非車偈也,特顧瞻周道而思王室之陵遲,故中心為之怛然耳。”其說皆不足為訓。
前兩章字句略同,意思重復,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比。“顧瞻周道”,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態。
第三章句法忽變,陡然一轉,以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現,“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。陳震《讀詩識小錄》評曰:“意在筆先,神愴言外。”
【詩經·國風·檜風·匪風】相關文章:
詩經·國風·檜風·羔裘06-16
詩經《國風·檜風·羔裘》原文賞析11-15
詩經·國風·檜風·隰有萇楚10-22
詩經·國風·邶風·終風04-15
《詩經 國風 唐風》10-14
《詩經》國風·王風全文06-25
詩經·國風·邶風·燕燕07-24
詩經·國風·衛風·氓10-22
詩經·國風·齊風·南山10-09
詩經·國風·魏風·碩鼠10-08