- 相關推薦
《汝墳》詩經鑒賞
在日常的學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。你還在找尋優秀經典的古詩嗎?下面是小編收集整理的《汝墳》詩經鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《詩經·國風·周南·汝墳》
遵彼汝墳,伐其條枚;
未見君子,惄如調饑。
遵彼汝墳,伐其條肄;
既見君子,不我遐棄。
魴魚赪尾,王室如燬;
雖然如燬,父母孔邇。
注釋:
遵彼汝墳:遵,循,沿著。汝,汝水;出自河南弘農盧氏山,至安徽入淮。墳,大堤。汝墳即汝水的大堤。
伐其條枚(音梅):伐,砍伐。《說文》:“條,小枝也。”“枚,枝干也,可為杖。”此句中的“其”和上句中的“彼”都是“那、那些”的意思。
第一章的前兩句的大意是說:沿著汝水的大堤,砍伐樹枝當柴燒。
君子:本詩指“夫君”。
惄如調饑:惄(音溺)、饑餓之意。唐·孔穎達《毛詩正義》:“惄是饑之意,非饑之狀,故傳言‘饑意’”。“惄”這個字在本詩中指的是人開始有饑餓的感覺了,但還不是指出現饑餓的狀態。調(音周),朝,早晨。
“惄如調饑”大意是:(思念夫君)如同早晨饑餓了一樣。中國古代講“日落而息”,晚上比較早就休息了。不像現在人有什么“夜生活”,甚至還吃夜宵,古人沒有這種習慣。有些僧人、修道人或居士還講究“過午不食”。古人早上也很早起來(大約4-5點左右),還要先干活,然后才吃早飯(大約7-8點左右)。所以早上在沒吃飯前饑餓的感覺最強烈。以此來形容思念之深。
未見君子,惄如調饑;這是上古時期女子向自己的夫君傾訴思念之情的一句話。大意是:您外出公干,這么長時間沒回來,我想念您,如同早上饑餓了一般。
伐其條肄:肄(音藝),《毛詩正義》:“斬而復生曰肄。”這句的大意是說:當我再一次來到汝水的大堤附近砍柴,原來被砍過的樹枝已經長出了新枝。我砍那些新枝時,才想起一年又過去了。“肄”表示新長出的樹枝。
不我遐棄:這是個倒裝句,即“不遐棄我”。“既見君子,不我遐棄”大意是說:看到了夫君,我才慶幸您沒有拋下我們這個家庭。請注意,這句話的意思可不是說擔心自己的夫君在外面三心二意的,另外成立了家庭。
中國古代的男人離開自己的家庭外出(做生意除外)一般有幾種情況:進京趕考,得了官職,留在京城或派到外地當官,一時無法跟自己家庭的父母妻兒團聚,這還是那種比較幸運的。還有就是服兵役,或者是服勞役。這是很危險及勞苦的事情,隨時有可能死亡。特別是遇到暴政或朝政混亂的朝代,服兵役或勞役就更苦更危險。古代常出現那種服勞役吃不了苦而逃亡的,逃亡的都不敢回家鄉,被抓到要殺頭,還要連累父母親被衙役責罵,甚至父親被抓去代服勞役吃苦。
唐·孔穎達《毛詩正義》疏曰:“婦人以君子處勤勞之職,恐避役死亡,今思之,覬君子事訖得反(返)。我既得見君子,即知不遠棄我而死亡,我于思則愈(我的憂思之情得以痊愈)。未見,恐其逃亡;既見,知其不死,故憂思愈也。”
魴魚赪尾:魴(音房)魚,鳊魚的古稱。今指鯉科鳊屬魚。身體側扁,頭尖,尾也小,鱗細,生活在淡水中。又名武昌魚。赪(音真),淺紅色,紅色。“魴魚赪尾”已經成了一個固定詞組或成語,它的意思是:比喻人憂勞國事,非常辛苦,就象魴魚尾巴累紅了一樣。魴魚的尾巴原來是白色的,累了就會變紅。
王室如燬(音毀):《爾雅·釋言》:“燬,火也。”《玉篇》:“烈火也。”這一句的大意是:王室酷烈,如烈火般。
父母孔邇:孔,很、甚;副詞。在古漢語中,“孔”的這種用法很常見,如孔亟(甚急);孔多(很多);孔明(很完備;很潔凈;很鮮明)。邇,近。“父母孔邇”字面的意思是:父母親就在左近。言外之意是父母親還健在,做什么事情應該先替父母及家里的親人考慮一下。
詞語注釋:
遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。
君子:此指在外服役或為官的丈夫。
惄(nì):饑,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍后再生的小枝。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:鳊魚。赬(chēng成):淺紅色。
毀(huǐ):同“燬”。火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。 邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。
譯文:
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!
賞析:
《毛詩·序》:《汝墳》,道化行也。文王之化行乎汝墳之國,婦人 能閔其君子,猶勉之以正也。言此婦人被文王之化,厚事其君子。
這段序的大意是:《汝墳》說的是道德教化的盛行。周文王的道德教化盛行于南方汝水大堤附近的諸侯國,那個地方的婦女能憐恤(憐愛體恤)自己的夫君,并勸勉夫君走正道。也就是說婦女受到文王的道德教化,知道怎樣侍奉自己的夫君。
這首詩講的是一位婦女在自己的夫君行役(服兵役、勞役或公務)回家后,訴說思念之情及勸勉夫君的一段話。當時南方一些諸侯國雖然已經受到了周文王道德教化的影響,但商紂王還在,老百姓經常要被征派勞役,生活還很困苦。詩中說“王室如燬”是指商紂王。
遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。(夫君,您離家行役之后)有一天,我順著汝水的堤岸上走,去砍一些樹枝回來當柴燒,也想在那等您,期望您辦完公事盡快回家。可是,卻一直沒遇上您,我心里就象早上饑餓那樣的難受。
遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。今天,我又沿著汝水的堤岸走,說是去砍一些樹枝回來當柴燒,其實是為了在您回家的路上等著您。又一年過去了,去年砍斷的樹枝,今年已經長出了新枝。啊!終于等到您回來了,夫君,您沒有拋棄我們這個家庭而去啊!
魴魚赪尾,王室如燬;雖然如燬,父母孔邇。看著您為了國事,辛苦奔波,勞碌憔悴的樣子,我心里很難受,紂王之政酷烈如火,我們老百姓日子過得很艱辛;雖然遇到了苛政,可是現在爹娘都健在,您還是要勉力做好自己本分的事情,不要逃避勞役或懈怠,以免爹娘擔心或受累。
這首詩雖然是以一位普通的婦女語氣寫的,但既然經過了圣人孔子的選擇并將它編輯到《詩經》中去,那么它就有了內涵,它就有了想要讓人領會的言外之意。
讀了這首詩,我們可以發現,在中國古代,出現暴政的時候,一定是人民生活失去了安定的環境,首先就是有很多百姓要去服兵役。另外就是國王貪圖享樂,興修各種宮殿及娛樂設施,丁壯要被強征去做勞役,沒有人種田。這樣就會造成米價踴貴,人民生活困苦等等。用這首詩的語言表達出來就是:“魴魚赪尾(老百姓生活困頓)”的原因是“王室如燬(苛政猛于虎)”。
那么,遇到暴政的時候該怎么辦呢?受“共產黨文化”影響很深的人馬上會想到:“要起義”、“斗爭”、“砸爛舊社會”、“暴動”等等。現在的網絡上也有很多人在宣揚這些東西,可是宣揚這些的人,都想讓別人去“起義”,讓別人去“暴動”,自己看風使舵。人人都明白所謂的“槍打出頭鳥”的道理,因此熱衷于鼓動別人起來造反。以暴易暴的方法能行嗎?
《詩經》是怎么說的呢?“雖然如燬,父母孔邇。”從這一句話中我們可以看出,《詩經》并沒有要我們采用以暴易暴的方式去解決問題,《詩經》說:“雖然遇到了暴政,可是你在決定做什么事情之前,不應該為父母親考慮一下嗎?不應該為自己的親人考慮一下嗎?因為父母親就在自己身邊啊!(父母孔邇)”,用暴力去解決問題,勢必也會殃及自己的親人。
具體應該怎么辦,這首詩沒有說明,但各位讀者如果有興趣,可以看一看之前的《詩經》賞析《野有死麇》。
詞匯運用:《汝墳》這首詩中的詞匯,筆者在注釋中基本上都說明了,因此就不再特別舉例了。
結語:今天通過賞讀這首詩,我們了解了上古時期的婦女怎樣表達對丈夫的思念之情(未見君子,惄如調饑)。我們還了解了那時的婦女如何勸勉自己的丈夫在亂世中忍苦生存(雖然如燬,父母孔邇)。
創作背景
《周南·汝墳》是以汝水一帶女子口吻所唱的民歌。關于此詩的主旨,《毛詩序》云:“《汝墳》 ,道化行也。文王之化行乎汝墳之國,婦人能閔其君子,猶勉之以正也。言此婦人被文王之化,厚事其君子。”漢代劉向《列女傳》更附會《毛詩序》之說,指實此乃“周南大夫”之妻所作,恐其丈夫“懈于王事”,故“言國家多難,惟勉強之,無有譴怒遺父母憂”也。《韓詩章句》則以為,此乃婦人“以父母迫近饑寒之憂”,而勸夫“為此祿仕”之作,顯然并無贊美“文王之化”的“匡夫”之義。近人多解為妻子挽留久役歸來的丈夫之作。此詩的產生年代當在西周崩潰之際。從西周早期開始,就曾不斷向淮漢一帶拓展統治空間,因而在那里駐扎軍隊。王朝崩潰,還有許多將士留在南方。征夫久役歸來,妻子為挽留丈夫而唱此詩。
另有一種觀點認為征夫并未歸來,是妻子在家思念遠方服勞役的丈夫,詩中的見面情景是妻子的想象。《詩三家義集疏》:“魯說曰:‘周南之妻者,周南大夫之妻也。大夫受命,平治水土。過時不來,妻恐其懈于王事,蓋與其鄰人陳素所與大夫言。國家多難,惟勉強之,無有譴怒,遺父母憂。昔舜耕于歷山,漁于雷澤,陶于河濱。非舜之事,而舜為之者,為養父母也。家貧親老,不擇官而仕。親操井臼,不擇妻而娶。故父母在,當與時小同,無虧大義,不罹患害而已。夫鳳凰不離于蔚羅,麒麟不入于陷阱,蛟龍不及于枯澤。鳥獸之智,猶知避害,而況于人乎?生于亂世,不得道理,而迫于暴虐,不得行義,然而仕者,為父母在故也。乃作詩曰:“魴魚赪尾,王室如毀,雖則如毀,父母孔邇。”蓋不得已也。君子以是知周南之妻而能匡夫也。’”
【《汝墳》詩經鑒賞】相關文章:
詩經氓的鑒賞03-18
詩經《小星》鑒賞03-04
詩經《采薇》鑒賞08-05
《詩經:君子于役》鑒賞05-16
《甘棠》詩經鑒賞06-06
詩經《柏舟》的鑒賞06-19
《詩經 兼葭》鑒賞09-19
詩經《江有汜》鑒賞10-13
詩經《小雅·巧言》翻譯鑒賞06-20
詩經《小雅·北山》全文鑒賞09-05