詩經靜女賞析及翻譯
《詩經》里這一篇僅用短短幾句對話,便把情人相戲的情景淋漓盡致地展現在我們面前。除了以女性口吻來寫的以外,以男性口吻來寫的詩也很能體現女性在戀愛中開愛的情趣。
如《邶風·靜女》這首詩便以男子的口吻寫幽期密約的樂趣。男女青年的幽期密約。一說刺衛宣公納媳。
【原文】
靜女
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
【注釋】
①靜:閑雅貞潔。姝(shu):美好的樣子。
②城隅:城角。
③ 愛:同“薆”,隱藏。
④踟躕(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指紅管草。貽:贈。
⑥煒:紅色的光彩。
⑦說懌(yueyi): 喜悅。
⑧牧:曠野,野外。歸:贈送。荑:勺藥,一種香草,男女 相贈表示結下恩情。
⑨洵:信,實在。異:奇特,別致。
【譯文】
姑娘溫柔又靜雅, 約我城角去幽會。
有意隱藏不露面, 徘徊不前急撓頭。
姑娘漂亮又靜雅, 送我一束紅管草。
紅管草色光燦燦, 更愛姑娘比草美。
送我野外香勺藥, 勺藥美麗又奇異。
不是勺藥本身美, 寶貴只因美人贈。
【賞析】
大概這是我們迄今為止讀到的最純真的情歌之一。 少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上一束真情的野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。 青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是一種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛 人及物,天空真一片純凈透明碧藍如洗。
從這當中,我們可以見出一個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的.就是珍貴的。德國藝術史家溫克爾曼曾經贊嘆古 希臘藝術的魁力在于“高貴的單純,靜穆的偉大”。馬克恩也說, 希臘藝術的魅力在于它是人類童年時期的產物,而童年一去不復返,因而也是永恒的。
少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之后的洗練與深沉,卻以單純、天真、無邪而永恒。它同苦難一樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。當我們人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。
情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也是唯一和永恒的。
【詩經靜女賞析及翻譯】相關文章:
詩經靜女簡介11-25
詩經靜女和采薇的翻譯11-13
詩經二首靜女采薇翻譯11-12
《詩經二首》靜女01-06
《詩經·碩鼠》翻譯及賞析12-09
詩經《靜女》古詩詞鑒賞11-11
《詩經》之《靜女》--甜蜜的憂愁12-13
詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17
《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16