亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

幽居冬暮詩歌賞析

時間:2024-08-30 18:32:49 詩歌 我要投稿
  • 相關推薦

關于幽居冬暮詩歌賞析

  原文:

關于幽居冬暮詩歌賞析

  羽翼摧殘日,郊園寂寞時。

  曉雞驚樹雪,寒鶩守冰池。

  急景忽云暮,頹年浸已衰。

  如何匡國分,不與夙心期。

  譯文:

  是鳥翅膀被摧殘的日子,在郊外園林寂寞的時節。

  晨雞因樹上雪光而驚啼,鴨子在嚴寒中苦守冰池。

  白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身體漸已變衰。

  我本有匡救國家的職分,在不能與我的夙愿相期?

  注釋:

  ⑴羽翼摧殘:鳥兒的翅膀被折斷。

  ⑵郊園:城外的園林。唐張九齡《酬王履震游園林見貽》詩:“宅生惟海縣,素業守郊園。”

  ⑶曉雞:報曉的雞。唐孟浩然《寒夜張明府宅宴》詩:“醉來方欲臥,不覺曉雞鳴。”

  ⑷鶩(wù):鴨子。

  ⑸急景:同“短日”,急馳的日光。亦指急促的時光。唐曹鄴《金井怨》詩:“西風吹急景,美人照金井。”忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字無義。

  ⑹頹(tuí)年:猶言衰老之年。晉陸機《憫思賦》:“樂來日之有繼,傷頹年之莫纂。”寖(jìn):漸漸。

  ⑺匡(kuāng)國:匡正國家。漢蔡邕《上封事陳政要七事》:“夫書畫辭賦,才之小者;匡國理政,未有其能。”分(fèn):職分。

  ⑻夙(sù)心:平素的心愿。《后漢書·文苑傳下·趙壹》:“惟君明睿,平其夙心。”

【幽居冬暮詩歌賞析】相關文章:

李商隱幽居冬暮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

在暮冬的日子里想你詩歌11-10

韋應物《幽居》賞析06-23

幽居夏季現代短篇詩歌09-03

冬(詩歌)09-06

冬組詩詩歌06-30

詩歌:冬吟11-01

幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯11-05

蝶戀花·春暮原文及賞析08-20

白居易《暮江吟》賞析10-22