- 相關推薦
好事近·愁展翠羅衾_王國維的詞原文賞析及翻譯
好事近·愁展翠羅衾
近現代王國維
愁展翠羅衾,半是馀溫半淚。不辨墜歡新恨,是人間滋味。
幾年相守郁金堂,草草渾閑事。獨向西風林下,望紅塵一騎。
譯文
在思愁中展開綠色的絲被,上面還留有愛人的體溫和我的淚水。不能分辨這是往日的歡娛還是新生的離愁,但這一定是人世間的滋味。
幾年的夫妻生活,以前沒有把這種溫馨的日子當會事。當一個人獨自走到樹林下,望著遠處車馬揚起的飛塵,祈盼著愛人的回來。
注釋
①好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》等。
②翠羅衾(qīn):綠色的絲織品制成的被子。
③馀(yú):即“余”的異體字。
④墜歡:往日的歡樂。南朝宋鮑照詩云:墜歡豈更接,明愛邈難尋。新恨:新產生的悵惘。
⑤人間滋味:塵世的苦樂感受。
⑥相守:謂夫妻廝守。郁金堂,郁金,一種珍貴的植物,可為香料。“郁金堂”,言堂中炷著郁金之香。古辭《河中之水歌》:“盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”
⑦草草:匆忙倉促或指草率。渾閑事:視為尋常事。
⑨西風林下:秋風中的樹林之下。
⑨紅塵:指馬走時揚起的飛塵。這里代指紛擾的人世。
創作背景
這首詞作于1904年秋,當時王國維身處他鄉任教,遠離家人,其心中的寂寞可見一般。在詞中王國維假借一名思婦的口吻來抒發自己的孤獨。
賞析
這首詞上半片著重于寫實,其中首句“愁展翠羅衾”是小詞中常用的詞語,比較直白。但接下來的“半是馀溫半淚”寫得就比較巧妙了。一方面寫了女子自己留在羅衾上的馀溫和淚痕,說明她整夜都在枕上流淚。另一方面描述的馀溫也可以是回憶丈夫在家的溫馨,更突出了下面的“半淚”,從以往的余溫到現在的寂寞眼淚。于是這里有了一種時空的交混,而引出了下一句的“不辨墜歡新恨”,指新近離別的憾恨,往日歡樂的記憶增強了新近離別的憾恨,而新近離別的憾恨又格外令人懷念往日團聚的歡樂。苦與東互為因果,令人說不清到底是“歡”還是“恨”。妙就妙在“是人間滋味”一句,作者本來是在寫思婦的哀怨,但無意之中就流露出自己的口吻,儼然一幅“偶開天眼覷紅塵”的姿態。如果說前三句有“花間詞”風味的話,那么這最后一句回歸到作者《人間詞》的本身上來了。
詞的下半片,更多的是在描述精神層次。“幾年相守郁金堂,草草渾閑事”點明了過去幾年作者與愛人廝守在家中,自認為夫妻生活本來就是如此的,所以并沒有特別的珍惜,但沒想到這種生活結束了。現在你離開我在外,我才體會到當年那些團聚的日子是多么珍貴難得。人,總是在思念過去和向往未來中,惟獨不知道珍惜現在。“獨向西風林下,望紅塵一騎”兩句結尾特妙:前達都是寫女子的情,惟獨這兩句在寫情的同時還描繪出一幅“景”的畫面。畫中思婦遙望著遠方征塵中的一人一騎。因為有了“紅塵”與“林下”的對比,列多的引申為憂愁煩惱的人世。“林下”可以是幽靜的林下,也可能是古人說的“歸隱林下”。作者寫思婦站在林下,征人沒入紅塵,突出了作品的主題和作者的本意。
【好事近·愁展翠羅衾_王國維的詞原文賞析及翻譯】相關文章:
好事近原文翻譯以及注釋10-28
祝英臺近·掛輕帆蘇軾的詞原文賞析及翻譯07-31
《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02
李清照的詞原文賞析及翻譯06-30
《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》原文翻譯賞析10-19
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝原文翻譯及賞析07-21
浣溪沙·已慣天涯莫浪愁_納蘭性德的詞原文賞析及翻譯09-24
王之渙《宴詞》原文翻譯及賞析08-07