- 相關推薦
古詩詞虞美人原文
在生活、工作和學習中,大家都看到過許多經典的古詩吧,古詩按內容可分為敘事詩、抒情詩、送別詩、邊塞詩、山水田園詩、懷古詩(詠史詩)、詠物詩等。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編為大家整理的古詩詞虞美人原文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
古詩詞虞美人原文1
【虞美人 別宴】
桃花疏鬢傳春信,又送冬君盡。
臘梅欄外葬殘櫻,碎瓣惜香無定,卻多情。
春山斂黛低歌扇,暫別吳鉤宴。
月臺裁柳送離人,薄粉偷將紅淚,印腮痕。
【虞美人 無夢】
狂風卷絮飄庭院,老酒尋杯慣。
閣樓簾卷月當窗,多是寒宵遲睡,對更長。
嬌香憐黛胭脂雪,細畫彎彎月。
寶箏弦上說相思,怎奈坐中無有,賞花癡。
【虞美人 斷弦】
酡腮酒面風吹醒,玉枕香衾冷。
憑窗凝佇影伶仃,細數長空偷掩,兩三星。
相思拼卻朱顏損,秀鬢吳霜緊。
小風鞭袖懶調琴,舞急絲簧繚亂,不成音。
【虞美人 問情】
雕檐掛雨幽簾動,惱破黃粱夢。
絹絨絲帕難遮愁,一縷凄涼凝駐,上眉頭。
三千紅淚思朝夕,熬得人成疾。
遠書空信去無還,可恨別情容易,問情難。
【虞美人 晚春】
瀟瀟暮雨和飛絮,斷送紅無數。
遠堤垂柳燕聲頻,應是恨那流水,葬花魂。
閑將一點凄涼意,寫入相思字。
問君何日踏歸途,為寄一番心事,夜行書。
【虞美人 秋緣】
寒風愁起殘花掃,報得秋來早。
拾香拈粉淡勻唇,老去一春心事,寄無人。
相思但恐佳期闊,底事何人說?
南枝不向北枝眠,暗惱舊歡前夢,斷姻緣。
【虞美人 離殤】
閑來回首陳年事,難寄相思意。
挑針穿線繡鴛鴦,一片風情無處,訴心傷。
別來嘗盡愁滋味,消得人憔悴。
寶釵松散一根垂,只恐芳心長在,落花飛。
【虞美人 春嬌】
玉簫吹遍春情早,雙鵲枝頭叫。
清風縷縷夢魂歸,小院嫩苗青腳,露珠垂。
邀弦賦曲黃昏后,共品桃花酒。
蝶飛蜂舞惜花紅,應是良辰美景,續初衷。
【虞美人 葬花】
層云遮卻山頭月,百轉柔腸結。
閑愁可慣酒盈杯,醉挑琴箏歌罷,淚珠垂。
香消瑞腦寒更久,無賴青燈瘦。
雨斜風剪葬殘花,紅影翩翩飄落,上窗紗。
詞;黃葉舞秋風;
古詩詞虞美人原文2
虞美人·春花秋月何時了
五代:李煜
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。(雕欄 通:闌)
譯文及注釋
譯文
這年的時光什么時候才能了結,往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風,在這皓月當空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
注釋
此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
了:了結,完結。
砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的南唐故宮。
應猶:一作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
鑒賞
《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的絕命詞。相傳他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命歌妓作樂,唱新作《虞美人》詞,聲聞于外。宋太宗聞之大怒,命人賜藥酒,將他毒死。這首詞通過今昔交錯對比,表現了一個亡國之君的無窮的哀怨。
“春花秋月何時了,往事知多少!”三春花開,中秋月圓,歲月不斷更替,人生多么美好。可我這囚犯的苦難歲月,什么時候才能完結呢?“春花秋月何時了”表明詞人身為階下囚,怕春花秋月勾起往事而傷懷。回首往昔,身為國君,過去許許多多的事到底做得如何呢,怎么會弄到今天這步田地?據史書記載,李煜當國君時,日日縱情聲色,不理朝政,枉殺諫臣……透過此詩句,我們不難看出,這位從威赫的國君淪為階下囚的南唐后主,此時此刻的'心中有的不只是悲苦憤慨,多少也有悔恨之意。 “小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。”茍且偷生的小樓又一次春風吹拂,春花又將怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故國卻早已被滅亡。詩人身居囚屋,聽著春風,望著明月,觸景生情,愁緒萬千,夜不能寐。一個“又”字,表明此情此景已多次出現,這精神上的痛苦真讓人難以忍受。 “又”點明了“春花秋月”的時序變化,詞人降宋又茍活了一年,加重了上兩句流露的愁緒,也引出詞人對故國往事的回憶。
“雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。”盡管“故國不堪回首”,可又不能不“回首”。這兩句就是具體寫“回首”“故國”的——故都金陵華麗的宮殿大概還在,只是那些喪國的宮女朱顏已改。這里暗含著李后主對國土更姓,山河變色的感慨!“朱顏”一詞在這里固然具體指往日宮中的紅粉佳人,但同時又是過去一切美好事物、美好生活的象征。 以上六句,詩人竭力將美景與悲情,往昔與當今,景物與人事的對比融為一體,尤其是通過自然的永恒和人事的滄桑的強烈對比,把蘊蓄于胸中的悲愁悔恨曲折有致地傾瀉出來,凝成最后的千古絕唱—— “問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”詩人先用發人深思的設問,點明抽象的本體“愁”,接著用生動的喻體奔流的江“水”作答。用滿江的春水來比喻滿腹的愁恨,極為貼切形象,不僅顯示了愁恨的悠長深遠,而且顯示了愁恨的洶涌翻騰,充分體現出奔騰中的感情所具有的力度和深度。 全詞以明凈、凝練、優美、清新的語言,運用比喻、對比、設問等多種修辭手法,高度地概括和淋漓盡致地表達了詩人的真情實感。難怪前人贊譽李煜的詞是“血淚之歌”,“一字一珠”。全詞虛設回答,在問答中又緊扣回首往事,感慨今昔寫得自然而一氣流注,最后進入語盡意不盡的境界,使詞顯得闊大雄偉。
創作背景
此詞與《浪淘沙·簾外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,為北宋太宗太平興國三年(978年),是時李煜歸宋已近三年。宋太祖開寶八年(975年),宋軍攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐滅亡。三年后,即太平興國三年,徐鉉奉宋太宗之命探視李煜,李煜對徐鉉嘆曰:“當初我錯殺潘佑、李平,悔之不已!”大概是在這種心境下,李煜寫下了這首《虞美人》詞。
【古詩詞虞美人原文】相關文章:
古詩詞原文翻譯及賞析04-25
古詩詞原文(精選25首)05-28
古詩詞原文(精選18篇)06-27
古詩詞原文翻譯及賞析08-03
秦觀《虞美人·碧桃天上栽和露》原文賞析07-18
晚春韓愈古詩詞原文及翻譯03-16
菊花原文翻譯及古詩詞賞析07-26
夜書所見古詩詞翻譯及原文11-09
《詩經·羔裘》原文翻譯古詩詞賞析07-18
古詩詞原文翻譯及賞析(精選25篇)06-03