亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

秦觀《望海潮》全文翻譯賞析

時(shí)間:2024-07-09 16:35:49 秦觀 我要投稿

秦觀《望海潮》全文翻譯賞析

  柳下桃蹊,亂分春色到人家。

  [譯文] 明麗春色亂紛紛來到每戶人家,不管在桃邊還是柳下。

  [出自] 秦觀 《望海潮》

  梅英疏淡,冰澌溶泄,東風(fēng)暗換年華。金谷俊游,銅駝巷陌,新晴細(xì)履平沙。長憶誤隨車,正絮翻蝶舞,芳思交加。柳下桃蹊,亂分春色到人家。

  西園夜飲鳴笳。有華燈礙月,飛蓋妨花。蘭苑未空,行人漸老,重來是事堪喈。煙暝酒旗斜,但倚樓極目,時(shí)見棲鴉。無奈歸心,暗隨流水到天涯。

  注釋:

  梅英:梅花。

  疏淡:花稀色淡。

  冰澌溶泄:冰塊融化流動(dòng)。冰澌:流動(dòng)的冰快。

  金谷:金谷園,晉代石崇在洛陽所建的別墅名,故址在今洛陽市東北。

  俊游:游覽勝地。

  銅駝:銅駝街,故址在今洛陽市。漢代鑄銅駝二頭,在宮南四會(huì)道,故名。

  巷陌:街道。

  長記:總是記得。誤隨車:身不由己地尾隨陌生少女的車子。

  芳思交加:春天引發(fā)復(fù)雜的情思。桃蹊:桃樹下的小路。

  西園:指北宋駙馬都尉王銑家的花園,泛指園林。

  笳:胡笳,樂器名。

  飛蓋:飛馳的車。

  蘭苑未空:園林仍未荒蕪。

  是事:事事。

  譯文1:

  梅花已經(jīng)稀疏淺淡,河上的流冰漸漸溶化,又是一度東風(fēng),不知不覺中換了年華。金谷園是當(dāng)初的游賞勝地,銅駝巷陌曾經(jīng)多么繁麗!雨后新晴,天朗氣清,我悠閑地漫步,踏著細(xì)細(xì)的平沙。總記得錯(cuò)跟上別家女眷的香車,留下一段溫馨的佳話。那時(shí)正柳絮輕翻,蝴蝶群舞,引起柔曼的情思無涯。明麗春色亂紛紛來到每戶人家,不管在桃邊還是柳下。

  飛馳的車馬來來往往,妨礙人們安閑地賞花。今天,西園依然游人如云,我這遠(yuǎn)行之客卻漸至老境,往昔的歡樂一去不返,重游舊地只覺得事事傷情。暮煙凄迷,寂寞的酒旗斜掛,獨(dú)倚高樓極目望遠(yuǎn),時(shí)見天空飛幾只尋巢的烏鴉,我那不可遏制的思?xì)w之心,暗暗跟隨流水遠(yuǎn)到天涯。

  譯文2:

  枝頭那淡雅的梅花漸漸稀疏,河水已經(jīng)解凍,冰凌隨著流水跌宕而前。東風(fēng)頻吹,迎來了新的一年。想起那時(shí)京城結(jié)伴宴游,漫步于繁華的街道,雨過初晴時(shí),信步倘佯在城外平整的沙灘。還記得曾經(jīng)錯(cuò)跟在一輛錦車后邊。那時(shí)節(jié)柳絮翻飛,蝴蝶狂舞,讓人深感到春光爛漫。翠柳成蔭,桃花嬌媚,好像把濃濃春意分到了各戶人家。

  到夜間縱飲于西園,直飲到樓頭吹起胡笳。明亮的燈光使月光顯得黯淡,蔽路的車蓋勝過艷麗的鮮花。嘆如今雖然園林依舊,游子卻已漸漸老去,重行至此,怎不讓人感慨疊加!煙云暗暗,酒旗橫斜。登樓遠(yuǎn)眺,只見到時(shí)而歸來的幾只昏鴉。思?xì)w之心油然而起,這情思像隨著河水流向天涯。

  譯文3:

  梅花稀疏,色彩輕淡,河中的冰塊正在消溶。春風(fēng)吹來,新的一年悄悄來臨。金谷園里,摩肩接踵多才士,銅駝街上,車水馬龍盡佳人。天氣新晴,郊游更是溫馨,緩步徐走,平沙上留下清晰的印痕。更難忘懷的是誤跟了一輛小車,當(dāng)時(shí)柳絮翻飛,彩蝶起舞,那情景真令人落魄銷魂。柳色青青,桃花粉紅,似把春色隨意地相送,分到各個(gè)人家的院們。

  西園夜里宴飲,樂工們奏出悠揚(yáng)的樂音。華麗的燈籠影響了賞月的雅興,飛馳的車蓋妨礙了觀花的芳心。那美麗迷人的苑圃并未空空,只是行人變了模樣。以前的那些風(fēng)流韻事,仔細(xì)想來更令人傷魂。如今倚樓眺望,只見煙靄沉沉,酒旗斜挑,烏鴉在樹上棲身。見此情景,油然而生歸隱之心,沒有辦法加以禁止,我的神思已伴隨著流水,回到了故鄉(xiāng)的園林。

  賞析:

  此詞一題"洛陽懷古",非是。詞中提到金谷、銅駝等地,系虛似洛陽、實(shí)寫汴京,虛虛實(shí)實(shí),乃有憂讒畏譏之意在焉。前三句梅花漸稀,冰河解凍,年華暗換,又到早春時(shí)節(jié),然后引起對(duì)往事的回憶。全詞結(jié)皆撫今,中間插入追昔內(nèi)容。記憶越是美好,越是富于情趣,眼前景越是難堪,詞意也越耐咀嚼。

  此詞不止于追懷過去的游樂生活,還有政治失意之慨嘆其中。有一年早春時(shí)節(jié),作者重游洛陽。洛陽這個(gè)古代名城,是北宋的西京,也是當(dāng)時(shí)繁華的大城市之一。詞人曾經(jīng)這里生活過一段時(shí)期,對(duì)此地留下了難忘的記憶。詞人舊地重游,人事滄桑給他以深深的觸動(dòng),使他油然而生惜舊之情,寫下了這首詞。

  上片起頭三句,寫初春景物:梅花漸漸地稀疏,結(jié)冰的水流已經(jīng)溶解,東風(fēng)的煦拂之中,春天悄悄地來了。“暗換年華”,既指眼前自然界的變化,又指人事滄桑、政局變化。此種雙關(guān)的今昔之感,直貫結(jié)句思?xì)w之意。

  “金谷俊游”以下十一句,都是寫的舊游,實(shí)以“長記”兩字領(lǐng)起,“誤隨車”固“長記”之中,即前三句所寫金谷園中、銅駝路上的游賞,也同樣內(nèi)。但由于格律關(guān)系就把“長記”這樣作為領(lǐng)起的字移后了。“金谷”三句所寫都是歡娛之情,純?yōu)閼浥f。“長記”之事甚多,而這首詞寫的只是兩年前春天的那一次游宴。金谷園是西晉石崇的花園,洛陽西北。銅駝路是西晉都城洛陽皇宮前一條繁華的街道,以宮前立有銅駝而得名。故人們每以金谷、銅駝代表洛陽的名勝古跡。但詞里,西晉都城洛陽的金谷園和銅駝路,卻是用以借指北宋都城汴京的金明池和瓊林苑,而非實(shí)指。與下面的西園也非實(shí)指曹魏鄴都(今河北臨漳西)曹氏兄弟的游樂之地,而是指金明池(因?yàn)樗挥阢昃┲鳎┩_@三句,乃是說前年上已,適值新晴,游賞幽美的名園,漫步繁華的街道,緩踏平沙,非常輕快。

  因憶及“細(xì)履平沙”故連帶想起當(dāng)初最令人難忘的“誤隨車”那件事來。“誤隨車”出韓愈《游城南十六首》的《嘲少年》:“直把春償酒,都將命乞花。只知閑信馬,不覺誤隨車。”而李白的《陌上贈(zèng)美人》:“白馬驕行踏落花,垂鞭直拂五云車。美人一笑搴珠箔,遙指紅樓是妾家。”以及張泌的《浣溪沙》:“晚逐香車入鳳城,東風(fēng)斜揭繡簾輕,慢回嬌眼笑盈盈。消息未通何計(jì)是?便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生。”則都可作隨車的注釋。盡管那次“誤隨車”只是無心之誤,但卻也引起了詞人溫馨的遐思,使他對(duì)之長遠(yuǎn)地保持著美好的記憶。“正絮翻蝶舞”四句,寫春景。“絮翻蝶舞”、“柳下桃蹊”,正面形容濃春。春天的氣息到處洋溢著,人這種環(huán)境之中,自然也就“芳思交加”,即心情充滿著青春的歡樂了。此處“亂”字下得極好,它將春色無所不,亂哄哄地呈現(xiàn)著萬紫千紅的圖景出色地反映了出來。

  換頭“西園”三句,從美妙的景物寫到愉快的飲宴,時(shí)間則由白天到了夜晚,以見當(dāng)時(shí)的盡情歡樂。西園借指西池。曹植的《公宴》寫道:“清夜游西園,飛蓋相追隨。明月澄清景,列宿正參差。”曹丕《與吳質(zhì)書》云:“白日既匿,繼以朗月。同乘并載,以游后園。輿輪徐動(dòng),參從無聲;清風(fēng)夜起,悲笳微吟。”又云:“從者鳴笳以啟路,文學(xué)托乘于后車。”詞用二曹詩文中意象,寫日間外面游玩之后,晚間又到國夫人園中飲酒、聽樂。各種花燈都點(diǎn)亮了,使得明月也失去了她的光輝;許多車子園中飛馳,也不管車蓋擦損了路旁的花枝。寫來使人覺得燈燭輝煌,車水馬龍,如目前。“礙”字和“妨”字,不但顯出月朗花繁,而且也顯出燈多而交映,車眾而并馳的盛況。把過去寫得愈熱鬧就愈襯出現(xiàn)的凄涼、寂寞。

  “蘭苑”二句,暗中轉(zhuǎn)折,逼出“重來是事堪嗟”,點(diǎn)明懷舊之意,與上“東風(fēng)暗換年華”相呼應(yīng)。追憶前游,是事可念,而“重來”舊地,則“是事堪嗟”,感慨至深。此時(shí)酒樓獨(dú)倚,只見煙暝旗斜,暮色蒼茫,既無飛蓋而來的俊侶,也無鳴笳夜飲的豪情,極目所至,已經(jīng)看不到絮、蝶、桃、柳這樣一些春色,只是“時(shí)見棲鴉”而已。這時(shí)候,宦海風(fēng)波,仕途蹉跌,也使得詞人不得不離開汴京,于是歸心也就自然而然地同時(shí)也是無可奈何地涌上心頭。

  此詞的藝術(shù)特色主要是:其一,結(jié)構(gòu)別具一格,上片先寫今后寫昔,下片先承上寫昔后再寫今,憶昔部分貫通上下兩片。其二,大量運(yùn)用對(duì)比手法,以昔襯今,極富感染力。

【秦觀《望海潮》全文翻譯賞析】相關(guān)文章:

秦觀《望海潮》全文翻譯賞析08-02

秦觀《望海潮·洛陽懷古》翻譯賞析04-03

《望海潮》秦觀詞全文注釋翻譯參考08-18

秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析09-05

望海潮秦觀賞析09-13

秦觀詞《望海潮·洛陽懷古》賞析09-21

柳永望海潮全詞翻譯及賞析08-23

秦觀春日全文、注釋、翻譯和賞析06-19

秦觀《望海潮·梅英疏淡》04-13

秦觀《望海潮》詩四首08-09