琵琶行翻譯
《琵琶行》是唐朝詩人白居易的長篇樂府詩之一。作于元和十一年(816年)。此詩通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現(xiàn)象,表達了詩人對她的深切同情,也抒發(fā)了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。
原文:
何人劚得一片木,三尺春冰五音足。
一彈決破真珠囊,迸落金盤聲斷續(xù)。
秋鴻叫侶代云黑,猩猩夜啼蠻月明。
青山飛起不壓物,野水流來欲濕人。
傷心憶得陳后主,春殿半酣細腰舞。
黃鶯百舌正相呼,玉樹后庭花帶雨。
二妃哭處山重重,二妃沒后云溶溶。
夜深霜露鎖空廟,零落一叢斑竹風。
金谷園中草初綠,石崇一弄思歸曲。
當時二十四友人,手把金杯聽不足。
又似賈客蜀道間,千鐸萬磬鳴空山。
引之于山,獸不能走。吹之于水,魚不能游。
方知此藝不可有,人間萬事憑雙手。
若何為我再三彈,送卻花前一尊酒。
譯文
不知何人用刀削制的這一琵琶,三尺春天的冰一樣難得,而且五音俱全。
一但彈起來時,好象把真珠袋撕破,真珠迸落在金盤中發(fā)出時斷時續(xù)的圓潤聲音。
弦音飄蕩發(fā)出冷冷的聲音,蟄伏的小蟲驚醒,神鬼聽后都驚起。
象秋鴻鳴叫呼喊伴侶北方代地的云變黑,象猩猩夜啼把南方蠻地月亮變得更明亮。
象潏潏汩汩水流的聲音不固定,又象北方的`胡人學漢學一樣,語言朦朧不清。
聽起來會感到峨峨的青山飛起,但沒有壓抑感,聽起來又象有野水流來,有種潤濕人的感覺。
曲調(diào)中聽起來會傷心地想到南朝陳后主,在春殿中酒至半酣時看著細腰女在跳舞。
又象有一百只黃鶯在相向唱歌,陳后主的玉樹后庭花上,有雨水般的傷心淚水。
感覺到娥皇女英二妃哭處山重重,娥皇女英死后云勢盛大翻動。
夜深霜露很大把娥皇女英空廟封住,只留下一叢斑竹在風中搖曳。
石崇的金谷園中初春草色剛剛綠,象是他的一段思歸曲。
當年金谷園二十四友,手把金杯聽不夠。
又像商人走在蜀道間,很多的鐸磬在空山中敲響。
不一會兒,此調(diào)象鹿鳴呀禽鳥鳴,眾聲喧雜呀眾鳥鳴。
彈奏聲傳入山中,群獸駐足不愿走。
彈奏聲飄到水面上,魚兒聽的入迷而忘記游了。
現(xiàn)在才知道此種演奏技藝其他地方是沒有的,人間做很多事都是靠一雙巧手而為。
再為我彈幾曲,怎么樣?在花前送你一杯酒。
【琵琶行翻譯】相關文章:
琵琶行原文及翻譯06-08
琵琶行原文帶翻譯10-20
《琵琶行》古詩翻譯與賞析12-21
琵琶行的整首古詩及翻譯12-04
琵琶行全文出處作者翻譯賞析10-04
《琵琶行》原文閱讀及翻譯譯文12-25
白居易《琵琶行》全詩賞析及翻譯12-28
琵琶行唐詩12-04
琵琶行古詩08-31
《 琵琶行》古詩12-20