- 相關(guān)推薦
歐陽修《踏莎行·候館梅殘》全文及鑒賞
在日常的學習、工作、生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家整理的歐陽修《踏莎行·候館梅殘》全文及鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
踏莎行·候館梅殘
宋代:歐陽修
候館梅殘,溪橋柳細。草薰風暖搖征轡。
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。
寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。
平蕪盡處是春山,行人更在春山外。
翻譯
客舍前的梅花已經(jīng)凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越?jīng)]有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。
寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。
注解
候館:迎賓候客之館舍。草薰:小草散發(fā)的清香。薰,香氣侵襲。征轡:行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。迢迢:形容遙遠的樣子。
寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。
賞析
這首詞是歐陽修詞的代表作之一。下面是唐代文學研究會常務(wù)理事劉學鍇先生對此詞的賞析。
在婉約派詞人抒寫離情的小令中,這是一首情深意遠、柔婉優(yōu)美的代表性作品。
上片寫離家遠行的人在旅途中的所見所感。開頭三句是一幅洋溢著春天氣息的溪山行旅圖:旅舍旁的梅花已經(jīng)開過了,只剩下幾朵殘英,溪橋邊的柳樹剛抽出細嫩的枝葉。暖風吹送著春草的芳香,遠行的人就這美好的環(huán)境中搖動馬韁,趕馬行路。梅殘、柳細、草薰、風暖,暗示時令正當仲春。這正是最易使人動情的季節(jié)。從“搖征轡”的“搖”字中可以想象行人騎著馬兒顧盼徐行的情景。
融怡明媚的春光,既讓人流連欣賞,卻又容易觸動離愁。開頭三句以實景暗示、烘托離別,而三、四兩句則由麗景轉(zhuǎn)入對離情的描寫:“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。”因為所別者是自己深愛的人,所以這離愁便隨著分別時間之久、相隔路程之長越積越多,就像眼前這伴著自己的一溪春水一樣,來路無窮,去程不盡。此二句即景設(shè)喻,即物生情,以水喻愁,寫得自然貼切而又柔美含蓄。
下片寫閨中少婦對陌上游子的深切思念。“寸寸柔腸,盈盈粉淚。”過片兩對句,由陌上行人轉(zhuǎn)筆寫樓頭思婦。“柔腸”而說“寸寸”,“粉淚”而說“盈盈”,顯示出女子思緒的纏綿深切。從“迢迢春水”到“寸寸腸”、“盈盈淚”,其間又有一種自然的聯(lián)系。接下來一句“樓高莫近危闌倚”,是行人心里對淚眼盈盈的閨中人深情的體貼和囑咐,也是思婦既希望登高眺望游子蹤影又明知徒然的內(nèi)心掙扎。
最后兩句寫少婦的凝望和想象,是游子想象閨中人憑高望遠而不見所思之人的情景:展現(xiàn)樓前的,是一片雜草繁茂的原野,原野的盡頭是隱隱春山,所思念的行人,更遠春山之外,渺不可尋。這兩句不但寫出了樓頭思婦凝目遠望、神馳天外的情景,而且透出了她的一往情深,正越過春山的阻隔,一直伴隨著漸行漸遠的征人飛向天涯。行者不僅想象到居者登高懷遠,而且深入到對方的心靈對自己的追蹤。如此寫來,情意深長而又哀婉欲絕。
此詞由陌上游子而及樓頭思婦,由實景而及想象,上下片層層遞進,以發(fā)散式結(jié)構(gòu)將離愁別恨表達得蕩氣回腸、意味深長。這種透過一層從對面寫來的手法,帶來了強烈的美感效果。
名家點評
宋·俞文豹《吹劍錄》:杜子美流離兵革中,其詠內(nèi)子云:“香霧云鬢濕,清輝玉臂寒。何時倚虛幌,雙照淚痕干。”歐陽文忠、范文正,矯飾風節(jié),而歐公詞云:“寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。”又:“薄幸辜人終不憤。何時枕上分明問。”范文正詞:“都來此事,眉間心上,無計相回避。”又:“明月樓高休獨倚。酒人愁腸,化作相思淚。”情之所鐘,雖賢者不能免,豈少年所作耶?惟荊公詩詞未嘗作脂粉語。
宋·黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》:句意最工。
明·楊慎《詞品》:佛經(jīng)云:“奇草芳花能逆風聞薰。”江淹《別賦》:“閨中風暖,陌上草薰。”正用佛經(jīng)語。六一詞云“草薰風暖搖征髻”,又用江淹語。今《草堂詞》改“薰”作“芳”,蓋未見《文選》者也。又,歐公一詞:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”石曼卿詩:“水盡天不盡,人在天盡頭。”歐與石同時,且為文字友,其偶同乎?抑相取乎?
明·李攀龍《草堂詩余雋》:春水寫愁,春山騁望,極切極婉。
明·卓人月《古今詞統(tǒng)》:“芳草更在斜陽外”,“行人更在春山外”兩句,不厭百回讀。
明·沈際飛《草堂詩余正集》:春水春山走對妙。望斷江南山色,遠人不見草連空,一望無際矣。盡處是春山,更在春山外,轉(zhuǎn)望轉(zhuǎn)遠矣。當取以合看。
明·王世貞《藝苑卮言》:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”此淡語之有情者也。
明·陳霆《渚山堂詞話》:歐公有句云:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”陳大聲體之,作《蝶戀花》。落句云:“千里青山勞望遠,行人更比青山遠。”雖面稍更,而意句仍昔。然則偷句之鈍,何可避也。
清·黃蘇《蓼園詞選》:此詞特為贈別作耳。首闋言時物喧妍,征轡之去,自是得意。其如我之離愁不斷何?次闋言不敢遠望,愈望愈遠也。語語倩麗,韶光情文斐亹。
清·王士禎《花草蒙拾》:“平蕪盡處是春山,行人更在春山外。”升庵以擬石曼卿“水盡天不盡,人在天盡頭”,未免河漢。蓋意近而工拙懸殊,不窗霄壤。且此等入詞為本色,入詩即失古雅,可與知者道耳。
清·許昂霄《詞綜偶評》:“春山”疑當作“青山”。否則,既用“春水”,又用兩“春山”字,未免稍復(fù)矣。
近代·俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:唐宋人詩詞中,送別懷人者,或從居者著想,或從行者著想,能言情婉摯,便稱佳構(gòu)。此詞則兩面兼寫。前半首言征人駐馬回頭,愈行愈遠,如春水迢迢,卻望長亭,已隔萬重云樹。后半首為送行者設(shè)想,倚欄凝睇,心倒腸回,望青山無際,遙想斜日鞭絲,當已出青山之外,如鴛鴦之煙島分飛,互相回首也。以章法論,“候館”“溪橋”言行人所經(jīng)歷;“柔腸”“粉淚”言思婦之傷懷,情同而境判,前后閩之章法井然。
近代·劉永濟《唐五代兩宋詞簡析》:此亦托為閨人別情,實乃自抒己情也,與晏殊《踏莎行》二詞同。上半闋行者自道離情;下半闋則居者懷念行者。此詞之行者,當即作者本人。歐陽修因作書責高若訥不諫呂夷簡排斥孔道輔、范仲淹諸人,被高將其書呈之政府,因而被貶為夷陵令。
現(xiàn)代·俞平伯《唐宋詞選釋》:(末兩句)似乎可畫,卻又畫不到。
現(xiàn)代·唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首,上片寫行人憶家,下片寫閨人憶外。起三句,寫郊景如畫,于梅殘柳細、草薰風暖之時,信馬徐行,一何自在。“離愁”兩句,因見春水之不斷,遂憶及離愁之無窮。下片,言閨人之悵望。“樓高”一句喚起,“平蕪”兩句拍合。平蕪己遠,春山則更遠矣,而行人又在春山之外,則人去之遠,不能目睹,惟存想象而已。寫來極柔極厚。
創(chuàng)作背景
據(jù)中國唐代文學學會會長陳尚君考證,歐陽修這首詞當作于宋仁宗明道元年(1033)暮春,是作者早年行役江南時的作品。
作者簡介
歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。
【歐陽修《踏莎行·候館梅殘》全文及鑒賞】相關(guān)文章:
歐陽修詞《踏莎行·候館梅殘》12-14
晏殊《踏莎行·碧海無波》全文及鑒賞07-30
晏殊《踏莎行·祖席離歌》全文及鑒賞07-16
晏殊《踏莎行·細草愁煙》全文及鑒賞07-26
踏莎行春色將闌古詩鑒賞10-13
《踏莎行》晏殊的詞作鑒賞11-01
秦觀踏莎行04-13
《踏莎行》秦觀05-09