亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

夢(mèng)游天姥吟留別譯文

時(shí)間:2024-08-23 00:42:57 夢(mèng)游天姥吟留別 我要投稿

夢(mèng)游天姥吟留別譯文

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求,越人語(yǔ)天姥,云明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。天臺(tái)一萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

  我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至溪。謝公宿外今尚在,水蕩漾清猿啼。腳著謝公,身登青云梯。半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,然中開(kāi)。青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動(dòng),驚起而長(zhǎng)嗟。惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙

  世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。別君去兮何時(shí)還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏。

  譯文

  海外來(lái)的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧光中有時(shí)還能看見(jiàn)。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢(shì)高峻超過(guò)五岳,遮掩過(guò)赤城山。天臺(tái)山高一萬(wàn)(一萬(wàn)為正確版本,四萬(wàn)經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對(duì)著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。

  我根據(jù)越人說(shuō)的話夢(mèng)游到了紹興,一天夜里,飛渡過(guò)了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云的山路。(上到)半山腰就看見(jiàn)了從海上升起的太陽(yáng),空中傳來(lái)天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺(jué)天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍?jiān)陂L(zhǎng)鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動(dòng)蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,的一聲從中間打開(kāi)。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來(lái)乘,云中的神仙們紛紛下來(lái)。老虎彈琴,鸞鳥(niǎo)拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動(dòng)魄,恍然驚醒起來(lái)而長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息。醒來(lái)時(shí)只有身邊的枕席,剛才夢(mèng)中所見(jiàn)的煙霧云全都消失了。

  人世間的歡樂(lè)也是如此,自古以來(lái)萬(wàn)事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時(shí)才能回來(lái),暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時(shí)就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

  名家點(diǎn)評(píng)

  《李太白詩(shī)醇》引謝疊山語(yǔ):“此太白避亂魯中而留別之作,然以游仙為是,以游宦為非,蓋出于不得已之情”。

  唐汝詢《唐詩(shī)解》云:“將之天姥,托言夢(mèng)游以見(jiàn)世事皆虛幻也。……乃知世間行樂(lè),亦如此夢(mèng)耳。古來(lái)萬(wàn)事,亦豈有在者乎?皆如流水之不返矣。”

  嚴(yán)羽《滄浪詩(shī)話·詩(shī)評(píng)》云:“子美不能為太白之飄逸,太白不能為子美之沉郁。太白《夢(mèng)游天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等,子美不能道”。

  《唐宋詩(shī)醇》卷六:“七言歌行,本出楚騷、樂(lè)府,至于太白,然后窮極筆力,優(yōu)入圣城。昔人謂其以氣為主,以自然為宗,以俊逸高暢為貴,詠之使人飄揚(yáng)欲仙。而尤推其《天姥吟》、《遠(yuǎn)別離》等篇,以為雖子美不能道。蓋其才橫絕一世,故興會(huì)標(biāo)舉,非學(xué)可及,正不必執(zhí)此謂子美不能及也。此篇夭矯離奇,不可方物,然因語(yǔ)而夢(mèng),因夢(mèng)而悟,因悟而別,節(jié)次相生,絲毫不亂”。

  作者簡(jiǎn)介

  李白(701—762年),字太白,號(hào)青蓮居士, 又號(hào)“謫仙人”,生于701年,出生

  地是現(xiàn)今今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng),祖籍是隴西成紀(jì)(今甘肅省秦安縣),身高六尺六,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,有“詩(shī)仙”、“詩(shī)俠”之稱。有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》、《行路難》、《蜀道難》、《將進(jìn)酒》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《早發(fā)白帝城》等多首。

  其詩(shī)風(fēng)豪放飄逸,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營(yíng)養(yǎng)素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰,與杜甫(詩(shī)圣)并稱“李杜”,是華夏史上最偉大的詩(shī)人,“詩(shī)仙”因此得名。

  李白是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。

【夢(mèng)游天姥吟留別譯文】相關(guān)文章:

《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文06-14

夢(mèng)游天姥吟留別原文及譯文04-12

夢(mèng)游天姥吟留別的譯文06-27

夢(mèng)游天姥吟留別原文及譯文07-16

夢(mèng)游天姥吟留別原文及譯文介紹08-19

《夢(mèng)游天姥吟留別》原文譯文及賞析12-11

夢(mèng)游天姥吟留別08-16

《夢(mèng)游天姥吟留別》鑒賞07-21

夢(mèng)游天姥吟留別翻譯08-04

談《夢(mèng)游天姥吟留別》09-07