亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

夢游天姥吟留別全文翻譯 迷花倚石忽已暝翻譯賞析

時間:2024-12-18 16:17:55 夢游天姥吟留別 我要投稿
  • 相關推薦

夢游天姥吟留別全文翻譯 迷花倚石忽已暝翻譯賞析

  夢游天姥吟留別

  [天姥山:在浙江東面。傳說登山的人能聽到仙人天姥唱歌的聲音,山因此得名。]

  天姥山

  海客談瀛(yíng)洲,煙濤微茫信難求;

  來往于海上的人談起仙人居住的瀛洲,煙霧波濤迷茫無際,實在難以尋求。【海客:航海的人。瀛洲:古代傳說中的東海三座仙山之一(另兩座叫蓬萊和方丈)。煙濤:煙霧籠罩波濤。微茫:景象模糊不清。信:確實,實在。】

  越人語天姥,云霞明滅或可睹。

  越地的人談起天姥山,在云霧霞光中時隱時現有時還能看見。【越人:指浙江一帶的人。明滅:忽明忽暗。指天姥山在云彩中時隱時現】

  天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。

  天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,蓋過赤城山。【赤,山名,在浙江天臺西北。向天橫:遮蓋住了天空。】

  赤城山,在浙江天臺西北,是水成巖剝蝕殘余的一座孤山

  天臺(tāi)四萬八千丈,對此欲倒東南傾。

  天臺山高四萬八千丈,對著天姥山,(天臺山)好像要向東南面倒下似的。(意思是天臺山雖然高,但是和天姥山相比,就顯得低了。)【天臺山:在浙江省天臺縣北部】

  天臺山

  【注:小編我特意查找了天姥山的位置,發現天姥山原來在浙江省紹興市新昌縣儒岙鎮,約圍30公里,是一片連綿起伏的群山,30公里論其規模無論如何是沒法和五岳相比的,就是和天臺山相比,很難相提并論。然而在李白的筆下,它卻無比偉岸,無比靈秀,這描述的是詩人想象中的天姥山。寫詩不是記實報道,詩人的真正意圖,并不在于如實精確刻畫一個真實的天姥山,而是發揮想象表達自己的情感。】

  我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。

  我因此想夢游吳越,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。【因:依據。之:指代前邊越人的話。鏡湖:又名鑒湖,在浙江紹興南面。】

  鏡湖、剡溪、天姥山—圖片選自百度百科

  湖月照我影,送我至剡(shàn)溪。

  鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。【剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊州南面。】

  謝公宿處今尚在,淥(lù)水蕩漾清猿啼。

  謝靈運住的地方如今還在,清水蕩漾,猿猴清啼。【謝公:指南朝詩人謝靈運。謝靈運喜歡游山玩水。游天姥山時,他曾在剡溪這個地方住宿過。留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩句。淥(lù):清。】

  腳著謝公屐(jī),身登青云梯。半壁見海日,空中聞天雞。

  腳上穿著謝公當年特制的木鞋,攀登像青云梯一樣險峻的石梯。半山腰就看見了海上的日出,空中傳來天雞的叫聲。【謝公屐(jī):謝靈運穿的那種木屐。《南史·謝靈運傳》記載:謝靈運游山,必到幽深高峻的地方;他備有一種特制的木屐,屐底裝有活動的齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒。木屐,以木板作底,上面有帶子,形狀像拖鞋。青云梯:指直上云霄的山路。天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹叫桃都,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。】

  千巖萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。

  山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依靠著石,不覺天色已經昏暗。【暝:天黑。】

  熊咆龍吟殷(yǐn)巖泉,栗深林兮驚層巔。

  熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響。茂密的森林為之戰栗,層層山峰為之驚顫。

  【殷(yǐn),這里用作動詞,震響。栗:同慄。栗、驚,使動用法,使深林戰栗,使層巔震驚。】

  云青青兮欲雨,水澹澹(dàndàn)兮生煙。

  云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。【青青:黑沉沉的。澹澹:波浪起伏的樣子】

  列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中開。

  電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰崩塌。通向神仙洞府的石門,訇然一聲從中間裂開。【列缺:指閃電。洞天:仙人居住的洞府。扉:門扇。一作“扇”。訇(hōng)然:形容聲音很大。】

  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。

  在一望無邊、青色透明的天空里,日月照耀著的金銀樓閣。【青冥:指天空。浩蕩:廣闊遠大的樣子。金銀臺:金銀鑄成的宮闕,指神仙居住的地方。】

  霓為衣兮風為馬,云之君兮紛紛而來下。

  許多神仙紛紛走出來,穿著彩虹做的衣裳,騎著風當作馬。【云之君:云里的神仙。】

  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

  老虎彈琴,鸞鳳拉車。仙人門排成列,多如密麻。【鸞回車:鸞鳥駕著車。鸞,傳說中的如鳳凰一類的神鳥。回,旋轉,運轉。】

  忽魂悸以魄動,恍(huǎng)驚起而長嗟(jiē)。

  忽然驚魂動魄,恍惚間驚醒起來而長長地嘆息。【恍:恍然,猛然】

  惟覺(jué)時之枕席,失向來之煙霞。

  醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中的綺麗仙境已經消失。【向來,原來。】

  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。

  人世間的歡樂也不過如此,自古以來萬事都像東流水一去不復返。

  別君去兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

  與大家分別何時才能回來呢,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名山。【白鹿:傳說神仙或隱士多騎白鹿。青崖:青山】

  安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?

  怎么能夠彎腰低頭去侍奉權貴,使自己不能快樂開心。【摧眉:低眉】

  結合李白這首詩創作的背景,李白剛被賜金流放,為之努力了四十余年的夢想——”奮其智能,愿為輔弼。使寰區大定,海縣清一”隨著被逐京城轟然坍塌。三年的長安生活仿佛一場夢境,就好像自己登上了天姥山,剛剛看到神仙的樣子,突然夢醒。夢的醒醉與人生之得失竟然如此相似,但那又怎么樣呢?與其討好權貴讓自己難過,還不如我騎著白鹿縱情于名山大川之間自得其樂!

【夢游天姥吟留別全文翻譯 迷花倚石忽已暝翻譯賞析】相關文章:

《夢游天姥吟留別》全文翻譯及賞析10-13

夢游天姥吟留別全文翻譯10-25

《夢游天姥吟留別》翻譯及賞析10-10

《夢游天姥吟留別》翻譯賞析12-01

翻譯夢游天姥吟留別07-21

《夢游天姥吟留別》翻譯07-19

《夢游天姥吟留別》 翻譯11-04

夢游天姥吟留別翻譯09-02

夢游天姥吟留別 翻譯11-06

夢游天姥吟留別翻譯06-08