亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

陸游書巢譯文

時間:2024-04-11 10:33:48 詩琳 陸游 我要投稿

陸游書巢譯文

  在學習、工作或生活中,許多人都接觸過一些比較經典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。還在苦苦尋找優(yōu)秀經典的古詩嗎?以下是小編精心整理的陸游書巢譯文古詩,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  陸游書巢

  吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕藉于床,富養(yǎng)四顧,無非書者。吾飲食起居,痰桶呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行。則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出。乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”

  【參考譯文】

  我的屋子里,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭看著,四周環(huán)顧下來,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風下雨打雷落冰雹等(天氣)變化,也都不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我所說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看(當時的情形)。客人開始不能夠進入(屋子),進到屋中,又不能出來,于是(客人)也大笑著說:“它確實像鳥窩啊!”

  【陸游簡介】

  陸游(1125—1210),字務觀,號放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》等。

  注釋:

  杪(miǎo):樹梢的細枝。

  櫝(dú):木柜、木匣,這里指書櫥。

  陳:陳列。

  顧:看。

  俱:一起。

  妻子:妻子兒女。

  覿(dí):相見。

  間:偶爾。

  槁枝:枯樹枝。

  或:有時。

  就:走、靠近。

  既:已、已經。

  信:確實。

  儕:同輩、同類人。

  堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。

  妄議:胡亂議論。

  自警:警示自己。

【陸游書巢譯文】相關文章:

陸游《筑書巢》的譯文及賞析10-20

《陸游筑書巢》原文及翻譯05-10

陸游筑書巢原文及翻譯11-08

陸游書巢記原文翻譯06-04

《陸游筑書巢》原文及翻譯05-24

陸游書巢文言文翻譯04-26

《陸游家訓》的譯文09-01

陸游釵頭鳳譯文01-13

書憤陸游譯文和鑒賞05-24