亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

陸游《東湖新竹》賞析翻譯

時(shí)間:2024-12-06 11:54:29 文圣 陸游 我要投稿

陸游《東湖新竹》賞析翻譯

  《東湖新竹》是宋代詩人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩。以下是小編精心整理的陸游《東湖新竹》賞析翻譯,希望能夠幫助到大家。

  東湖新竹

  插棘編籬謹(jǐn)護(hù)持, 養(yǎng)成寒碧映漣漪。

  清風(fēng)掠地秋先到, 赤日行天午不知。

  解籜時(shí)聞聲簌簌,放梢初見葉離離。

  官閑我欲頻來此, 枕簟仍教到處隨。

  注釋

  ①東湖:蜀州(治所在今四川成都市)東湖。

  ②插棘(jí)編籬:插上荊棘,編成籬笆。插棘,原作“插槿”;“槿”字平仄不協(xié),據(jù)《陸游集》校改。

  ③寒碧:此指青翠的竹子。淪漪(yī):即漣漪,水面的細(xì)波紋。

  ④解籜(tuò):脫除筍殼。

  ⑤離離:繁茂貌。

  ⑥枕簟(diàn):枕頭和竹席。

  譯文

  用荊棘編排成籬笆,小心地保護(hù)新竹。新竹長成后,蒼翠的竹葉與綠波互相映照,顯得格外清幽。

  秋風(fēng)乍起,竹枝搖曳,給人送來陣陣清涼;烈日當(dāng)空,竹蔭遮蔽,使人不覺酷暑之熱。

  竹筍外殼剝落時(shí),發(fā)出簌簌聲響,逐漸伸展的葉子越來越繁茂。

  退官閑暇之后,我會(huì)經(jīng)常光顧此地,隨身攜帶竹枕竹席以便休息。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于孝宗淳熙元年(1174年)初夏,詩人50歲,在蜀州通判任上。詩人在偷閑時(shí)分,尋訪竹林,閑中賦竹,借竹寄情,寫下了這首詩。

  作品鑒賞

  此詩是一首詠竹詩,正是以“多側(cè)面”的形象性描寫,賦予“東湖新竹”以生命。詩的開頭一句,寫出種竹時(shí)的情景,接下來一連五句,都是從不同角度,對(duì)新竹進(jìn)行形象化的描繪。第二句“寒碧映漣漪”,通過水來反映它的疏影。這里竹的“寒碧”和水的“漣漪”,互相呼應(yīng),都有“冷”、“涼”的含義。第三句“清風(fēng)掠地秋先到”,通過“風(fēng)”來反映竹梢的敏感和迎風(fēng)搖曳的情景,“秋先到”三字,十分準(zhǔn)確,生動(dòng),把“新竹”纖枝因風(fēng)而動(dòng)的特點(diǎn),形象地烘托出來。第四句“赤日行天午不知”,通過“光”來反映它的綠蔭萋萋、一片蒼翠的景象。五六兩句中“聲簌簌”、“葉離離”,用動(dòng)靜結(jié)合的手法,形象逼真地描畫出新竹成長過程中的特點(diǎn),讀后使人如見如聞。最后兩句抒情,寫詩人對(duì)竹林的愛慕和想望,希望“官閑”是經(jīng)常到此“枕簟”。而這竹篾制成的“簟”,又呼應(yīng)試題的“竹”字。此詩由于在形象性方面著意求工,是要詩意方面更加清新傳神了。

  詩一、二句說由于小心圍護(hù),使新竹長出翠綠的葉子,“寒碧映漣漪”五字,展現(xiàn)了它顏色、形態(tài)的美。三、四句寫夏日在竹林中的涼快感覺,表現(xiàn)了它的好處。五、六句從聲音、影子兩個(gè)方面來描繪竹筍解籜、新枝拔節(jié)的情景,表現(xiàn)了它蓮勃的生命力。七八句直接表達(dá)對(duì)竹林的喜愛,隱約流露出對(duì)閑適的向往之情。全詩層次分明,描敘簡練,但感情稀淡。

  作者介紹

  陸游(1125—1210年),字務(wù)觀,號(hào)放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少有大志,二十九歲應(yīng)進(jìn)士試,名列第一,因“喜論恢復(fù)”,被秦檜除名。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。任歷官樞密院編修兼類圣政所檢討、夔州通判。乾道八年(1172年),入四川宣撫使王炎幕府。孝宗淳熙五年(1178年),離蜀東歸,在江西、浙江等地任職。終因堅(jiān)持抗金。不為當(dāng)權(quán)者所容而罷官。居故鄉(xiāng)山陰二十余年。后曾出修國史,任寶章閣待制。其詞風(fēng)格變化多樣,多圓潤清逸,不乏憂國傷時(shí)、慷慨悲壯之作。有《劍南詩稿》《渭南文集》《渭南詞》等。

【陸游《東湖新竹》賞析翻譯】相關(guān)文章:

陸游東湖新竹閱讀答案及翻譯賞析07-09

東湖新竹_陸游的詩原文賞析及翻譯08-19

陸游《新竹》古詩鑒賞10-25

秋思陸游翻譯及賞析10-20

小園其三陸游翻譯及賞析10-19

小園其三陸游翻譯及賞析08-07

陸游《秋思》原文翻譯及賞析05-12

陸游的詩原文賞析及翻譯08-06

陸游清明原文翻譯及賞析09-05

陸游卜算子翻譯賞析07-13