- 《陸游筑書巢》文言文及翻譯 推薦度:
- 相關推薦
陸游筑書巢文言文翻譯
在平日的學習中,大家或多或少都接觸過一些文言文吧?其實,文言文是相對現今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編收集整理的陸游筑書巢文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
陸游筑書巢
原文:
吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧無非書者。吾飲食起居,疾病呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變有不知也。閑有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒自笑曰:此非吾所謂巢者邪!乃引客就觀之,客始不能入,既如又不能出,乃亦大笑曰:信乎其似巢也!
--選自《渭南文集》
譯文:
我的屋子里,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上,抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷,憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來,但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看。客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實這象鳥窩。”
注釋
1、棲(qī)于櫝(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;櫝:木柜、木匣,這里指書櫥。
2、陳:陳列。又,《過秦論》:“良將盡弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何。”枕藉,交錯地躺在一起。
3、疾痛呻吟:因書中的事而引發痛苦的呻吟
4、覿(dí):相見。
4、間:間或,偶爾。
5、槁(gǎo)枝:枯樹枝。
6、就:走近,靠近。又,《隆中對》:“此人可就見,不可屈致也”
7、妻子:妻子和兒女。
8、輒:于是。
9、(1)或:有的。
10、(2)或:有時
11、嘗:曾經。
12、引,邀請。
13、既,已,已經
14、乃,于是。
15、就:靠近
16、得,能夠
17、信,確實
【陸游筑書巢文言文翻譯】相關文章:
《陸游筑書巢》文言文及翻譯10-03
《陸游筑書巢》原文及翻譯09-09
陸游筑書巢原文及翻譯07-07
《陸游筑書巢》原文及翻譯(合集3篇)07-04
陸游《筑書巢》的譯文及賞析09-08
陸游書巢記原文翻譯08-20
陸游筑書巢現代文練習題及答案08-28
陸游書巢譯文04-11
陸游書房文言文翻譯09-18