亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《陋室銘》英文版

時間:2024-08-01 03:34:41 宗睿 陋室銘 我要投稿
  • 相關推薦

《陋室銘》英文版

  劉禹錫寫《陋室銘》前,因參加革新失敗,被貶到安徽和縣當通判。本應在衙門里住三間三廂的房子,而知縣知其被貶故意刁難他,前后一共強迫他搬了三次家,小編帶來的《陋室銘》英文版。

《陋室銘》英文版

  An Epigraph in Praise of My Humble Home

  by Liu Yuxi

  A mountain needn't be high,

  山不在高,

  It is famous so long as there is a deity on it.

  有仙則名;

  A lake needn't be deep,

  水不在深,

  It has supernatural power so long as there is a dragon in it.

  有龍則靈。

  My home is humble,

  斯是陋室,

  But it enjoys the fame of virtue so long as I am living in it.

  惟吾德馨。

  The moss creeping onto the doorsteps turns them green.

  苔痕上階綠,

  The color of the grass reflected through the bamboo curtains turns the room blue.

  草色入簾青。

  Erudite scholars come in good spirits to talk with me,

  談笑有鴻儒,

  And among my guests there is no unlearned common man.

  往來無白丁。

  In this humble room, I can enjoy playing my plainly decorated qin, or read the Buddhist Scriptures quietly.

  可以調素琴,閱金經。

  Without the disturbance of the noisy that jar on the ears, or the solemn burden of reading official documents.

  無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。

  My humble home is like the thatched hut of Zhuge Liang of Nanyang, or the Pavilion Ziyun of Xishu.

  南陽諸葛廬,西蜀子云亭。

  Confucius once said: "How could we call a room humble as long as there is a virtuous man in it?"

  孔子云:“何陋之有?”

  【注評】

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。 仙:仙人,神話和宗教中稱有種種神通,可以長生不老的人,多住在、山中。則:副詞,就.名:名聲,名望;這里活用為動詞,是“出名、著名”的意思,屬于名詞放在副詞后面活用為動詞那種類型。龍:古代傳說中能興云作雨的一種神奇的動物。靈:神靈,靈異;這里活用為動詞,是“有靈異”的意思,也是名詞在副詞后活用為動詞。先設兩個比喻,以引出陋室。 斯是陋室,惟吾德馨(xīn)。 斯:代詞,這。陋:簡陋,狹小。惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。惟:副詞,只是;用在句首或謂語之前,表示對事物或動作范圍的限定。馨,香氣;這里指品德高尚。引出陋室,突出“惟吾德馨”。 苔(tāi)痕上階綠,草色入簾青。 苔痕漫上臺階,蒼翠碧綠;草色映入簾子,郁郁青青。苔:青苔。痕:痕跡,印痕;如“酒痕、墨痕、苔痕”等。階:臺階。居室的環境清幽雅致,有自然的美。 談笑有鴻儒(rú),往來無白丁。 鴻儒:博學的人。鴻:大。儒:讀書有文化的人。白。涸庵钙矫,沒有功名的人;這里指沒有什么學問的人。這兩句是互文。寫室中人,博學的鴻儒來來往往,談笑風生,沒有淺俗之人出現,說明陋室人不陋,室亦不陋。 可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘(dú)之勞形。 調:調和音曲,這里指彈奏。素琴:素本指樸素無色,引申為無裝飾,此處指沒有裝飾的琴。金經:金匱所藏的經典,此處指佛經。絲竹:琴瑟、簫管等弦管樂器;“絲竹”是原料代成品的借代修辭手法。案:幾案。牘:指官府的公文。勞:勞乏,勞累。之:助詞,用在主語和謂語之間,形成“主語·之·謂語”結構,這里兩個這樣的短語分別作兩個“無”的賓語。寫居室主人擺脫官場事務后的輕松和淡泊充實、怡然自得的隱士式精神生活。 南陽諸葛廬,西蜀子云亭。 南陽,現在湖北省襄陽縣一帶。諸葛:即諸葛亮(姓諸葛名亮,字孔明),三國時蜀國的丞相,著名的政治家,出仕前隱居在南陽草廬之中。西蜀:即現在的四川省。子云:西漢著名文學家揚雄,字子云,蜀郡成都人,曾在成都少城西南角簡陋的房子里著《太玄》,后人稱此屋叫草玄堂,這里為了押韻稱子云亭。拿陋室比古代賢人的居室,說明陋室不陋;同時也隱含了作者的政治、文學兩方面的抱負,深化了主題。 孔子云:“何陋之有?” 何陋之有:有什么簡陋呢?何:疑問代詞,什么。之:助詞,用在動詞和它的賓語之間,起著把賓語提前的作用,以達到強調的目的,無詞匯意義。“何陋之有”即“有何陋”。《論語·子罕》:“子欲居九夷。或日:‘陋,如之何?’子日:‘君子居之,何陋之有?’”以孔子的見解作結,暗含著“君子居之”的意思,與上文“惟吾德馨”呼應,徹底推翻了“陋”字。

  這篇短文先通過比喻引出“陋室”,再通過對環境、人物、日常生活的描寫突出其“淡雅”,后用類比表明陋室的地位,結尾用孔子的話下結論,點題。

  【譯文】

  山不在于高,有了仙人就出名。水不在于深,有了龍就有靈異。這是所簡陋的房子,只是我的品德芳馨。苔痕漫上臺階,臺階蒼翠碧綠;草色映入簾子,滿簾郁郁青青。往來談笑的人中有淵博的學者,沒有淺薄粗俗的庸人,可以彈彈素琴,讀讀佛經。沒有樂隊的管弦擾亂聽覺,沒有官府公文勞心役形。就像那南陽諸葛亮的草廬,四川揚子云的亭子。孔子說:“有什么簡陋的呢?”

  【簡析】

  這篇不足百字的室銘,含而不露地表現了作者安貧樂道、潔身自好的高雅志趣和不與世事沉浮的獨立人格。它向人們揭示了這樣一個道理:盡管居室簡陋、物質匱乏,但只要居室主人品德高尚、生活充實,那就會滿屋生香,處處可見雅趣逸志,自有一種超越物質的神奇精神力量。

  有人認為,劉禹錫寫此文時已是貶謫生活的后期,心情比較穩定,追求安樂恬淡的生活,同時文中又有讀佛經的內容,所以銘文流露了一種避世消閑的消極成分。對此應從兩方面分析:當社會處于黑暗時期,文人官吏們有兩個出路,一是與腐朽勢力同流合污、自甘墮落。一是退一步,如孟子所說的“窮則獨善其身”,保持自己的浩然正氣和獨立人格。相比之下,后者更值得肯定,劉禹錫選擇的就是這一條路。同時,人的生活是復雜的,有張有弛,不能一味劍拔弩張,而有時也要休息娛樂。因此,不能簡單地批評閑情逸致。另一方面,銘文中也反映了作者的宏偉抱負,他引用諸葛廬和子云亭是有其特殊含義的,諸葛亮是政治家,揚雄是文學家,這也是作者一生的兩大理想,早年他在革新中急流勇進、雄心勃勃;貶謫后他就涉足文壇,最后終手以文學家名世。因此,文中還有積極進取的精神在內。

  本文在寫作上的特點是巧妙地運用比興手法,含蓄地表達主題,開頭四句既是比,又是興,言山水引出陋室,言仙、龍引出德馨,言名、靈暗喻陋室不陋。用諸葛廬、子云亭類比陋室,表達了作者政治、文學的兩大理想,最后引孔子的話作結又暗含“君子居之”的深意。其次,大量運用了排比、對偶的修辭手法,排比句能造成一種磅礴的文勢,如開頭幾句排比,使全篇文氣暢通,確立了一種駢體文的格局。對偶句易形成內容的起伏跌宕,如中間的六句對偶,既有描寫又有敘述,言簡意豐,節奏感強。文章還運用了代稱、引言等修辭手法。

  總之,這是一篇思想性和藝術性都很高的佳作,所以能傳誦不衰,膾炙人口。

  《陋室銘》英文版

  山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈(líng)。斯是陋(lòu)室(shì),惟吾德馨(xīn)。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻(hóng)儒(rú),往來無白丁。可以調(tiáo)素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘(dú)之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?

  山不在于高,有了神仙就會有名氣。水不在于深,有了龍就會有靈氣。這是簡陋的房子,只是因為我品德高尚就感覺不到簡陋了。苔痕蔓延到臺階上,使臺階都綠了;草色映入竹簾,使室內染上青色。到這里談笑的都是博學之人,交往的沒有知識淺薄之人,可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有弦管奏樂的聲音擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:這有什么簡陋的呢?

  A mountain needn’t be high.It is famous so long as there is a deity([deti] 神仙) on it. A lake needn’t be deep.It has supernatural power so long as there is a dragon in it. My home is humble,but it enjoys the fame of virtue as long as I’m living in it.The green moss(青苔) creeps(蔓延) onto the doorsteps and the lush(茂盛的) grass is reflected(映) through the bamboo curtains. Erudite([erudat] 博學的) scholars(學者) come in good spirit to talk with me. Among my guests there is no unlearned(無知的) common man. In this humble room,I can enjoy playing the harp(素琴) or read Buddhist scriptures(佛經) quietly without the disturbance of the noisy tunes that jar on the ears(刺耳) or the solemn(莊嚴的) burden of reading official documents. My humble home is like the thatched hut(茅屋) of Zhege Liang and the Pavilion(亭子) Ziyun of Xishu. Confucius(孔子) once said,“How can we call a room humble as long as there is a virtuous man in it?”

【《陋室銘》英文版】相關文章:

陋室銘01-25

仿寫陋室銘《陋室銘》仿寫02-05

《陋室銘》賞析01-12

陋室銘說課稿01-04

《陋室銘》說課稿01-31

陋室銘原文01-03

《陋室銘》教案07-03

陋室銘說課稿10-18

陋室銘主旨11-02