- 《陋室銘》注釋翻譯 推薦度:
- 《陋室銘》原文及翻譯 推薦度:
- 《陋室銘》原文詩文注釋及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《陋室銘》的翻譯
《陋室銘》通過描述“陋室”內(nèi)外的情景,分析證明了“陋室不陋”,表達了作者安貧樂道的生活情趣和高潔傲岸的道德節(jié)操,以下是小編整理的《陋室銘》原文以及翻譯供各位同學學習,希望大家喜歡。
原文:
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
翻譯
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:有什么簡陋的呢?
《陋室銘》賞析
主題思想:文章通過對陋室的描繪和歌頌,表達了作者甘于淡泊、不為物役的高尚情操,反映了他不與權(quán)貴同流合污的高潔清峻的品格。作者以陋室自比,展現(xiàn)了自己雖身處困境卻依然堅守道德底線、追求高雅生活的心境。
寫作手法 :
托物言志:借助陋室說理,以抒情的筆調(diào)表明作者高潔的品格,事中見理,景中顯情,把作者的閑情逸事、居室美景寫得含蓄生動而意韻悠遠。如文中對陋室環(huán)境“苔痕上階綠,草色入簾青”的描寫,襯托出主人的高雅情趣。
駢散結(jié)合:以駢句為主,給人一種視覺上的齊整之美,同時文章又重在五言,間以四言、六言,因而句式參差,加之文章一韻到底,使文章節(jié)奏明快、語言錯落有致,在聽覺上給人音樂的美感。如“談笑有鴻儒,往來無白丁”“無絲竹之亂耳,無案牘之勞形”等駢句,對仗工整,讀來朗朗上口。
用典巧妙:巧于用典,借“諸葛廬”“子云亭”以自況,且引孔子之語“何陋之有?”說明陋室“不陋”,從而增強了文章說理的可信性和說服力,使文章更具文化內(nèi)涵和深度。
寫作背景
劉禹錫因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當一名小小的通判。按規(guī)定,通判應在縣衙里住三間三廂的房子。可和州知縣看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯。”和州知縣知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京。”
那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢利眼的官,實在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請人刻上石碑,立在門前。
劉禹錫簡介
劉禹錫(772年~842年),字夢得,漢族,洛陽人,自稱“家本滎上,籍占洛陽”,又自言系出中山,家中世代是儒生,其先祖為中山靖王劉勝,晚年自號廬山人。
生平經(jīng)歷:貞元九年(793年)進士及第,初在淮南節(jié)度使杜佑幕府中任記室,后從杜佑入朝,為監(jiān)察御史。貞元末,劉禹錫與柳宗元、陳諫、韓曄等結(jié)交于王叔文,形成了一個以王叔文為首的政治集團,并參與“永貞革新”。革新失敗后,屢遭貶謫,先后任朗州司馬、連州刺史、和州刺史等職,會昌時,加檢校禮部尚書。
文學成就:他是唐代哲學家、文學家、大儒、詩人,有“詩豪”之稱。詩文俱佳,涉獵題材廣泛,與柳宗元并稱“劉柳”,與韋應物、白居易合稱“三杰”,并與白居易合稱“劉白”,著有《陋室銘》《竹枝詞》《楊柳枝詞》《烏衣巷》等名篇,還著有《劉夢得文集》,存世有《劉賓客集》。
哲學成就:其主要哲學成就在于對世界物質(zhì)統(tǒng)一性的新論證,提出“天與人交相勝”的學說,在一定程度上實現(xiàn)了唯物論與辯證法的有機結(jié)合,強調(diào)了法制思想。
作品特色
風格豪放:他性格豪爽倔強,這種性格也體現(xiàn)在其詩歌創(chuàng)作上,其詩被白居易稱為具有“豪”的特點,雄渾壯闊,豪氣沖天,如“晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄”,展現(xiàn)出一種積極向上、豪邁奔放的氣概。
簡潔明快:無論詩歌長短,大都具備簡潔明快的特征,同時蘊含哲人的睿智和詩人的摯情,能夠以簡潔的語言表達深刻的思想和真摯的情感,如《浪淘沙》其八“千淘萬漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金”,語言簡潔卻富有哲理,給人以深刻的啟示。
善用手法:擅長運用多種表現(xiàn)手法,如襯托手法,在《賞牡丹》中,用芍藥和芙蕖襯托牡丹的不俗,凸顯牡丹的“真國色”;借古喻今,《石頭城》通過對比六朝古都的昔日繁華與今日荒涼,借古喻今,告誡君主要以前車為鑒;起興手法,《竹枝詞》九首其七以瞿塘峽之艱險起興,引出對世態(tài)人情的感慨。
情感豐富:一方面表現(xiàn)出樂觀豁達與堅韌不拔,即使經(jīng)歷多次貶謫,在詩中仍表現(xiàn)出樂觀精神,如《再游玄都觀》中“種桃道士歸何處,前度劉郎今又來”,展現(xiàn)出不服輸?shù)男愿瘢涣硪环矫妫灿袑κ缿B(tài)炎涼的感慨,如《竹枝詞》九首其七“長恨人心不如水,等閑平地起波瀾”,表達出對人心險惡的感嘆。
語言精妙:語言流動婉轉(zhuǎn),如《竹枝詞》二首其一“楊柳青青江水平,聞郎江上唱歌聲。東邊日出西邊雨,道是無晴卻有晴”,語言頗具民俗性,尾句一語雙關(guān),擴充了詩意,余味無窮;同時也含蓄蘊藉,如《楊柳枝》中懷念故人之意欲說還休,極盡含蓄之妙。
【《陋室銘》的翻譯】相關(guān)文章:
陋室銘翻譯05-20
陋室銘翻譯簡短09-28
陋室銘全文及翻譯05-08
陋室銘準確翻譯10-01
陋室銘課文翻譯07-26
《陋室銘》原文及翻譯02-25
《陋室銘》課文翻譯08-10
陋室銘的翻譯賞析10-11
《陋室銘》翻譯全文08-12
《陋室銘》注釋翻譯11-05