關于陋室銘的原文及翻譯
陋室銘
原文
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
翻譯
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識淵博的大學者,交往的沒有知識淺薄的人,可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:有什么簡陋的呢?
注釋
1、陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫銘,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。
2、在(zài):在于,動詞。
3、名(míng):出名,著名,名詞用作動詞。
4、靈(líng):神奇;靈異。
5、斯是陋室(lòu shì):這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這。是:表肯定的判斷動詞。陋室:簡陋的屋子,這里指作者自己的屋子。
6、惟吾德馨(xīn):只因為(陋室銘)的銘文(就不感到簡陋了)。惟:只。吾:我,這里是指(陋室銘)的銘文。馨:散布很遠的香氣,這里指(品德)高尚。《尚書·君陳》:黍稷非馨,明德惟馨。
7、苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長到;入:映入。
8、鴻儒(hóng rú):大儒,這里指博學的人。鴻:同洪,大。儒,舊指讀書人。
9、白丁:平民。這里指沒有什么學問的人。
10、調(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
11、金經:現今學術界仍存在爭議,有學者認為是指佛經(《金剛經》),也有人認為是裝飾精美的經典(《四書五經》),但就江蘇教育出版社的語文書則指的是佛經(《金剛經》)而安徽考察則是后者。1金:珍貴的。金者貴義,是珍貴的意思,儒釋道的經典都可以說是金經。
12、絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,絲指弦樂器,竹指管樂器。這里指奏樂的聲音。
13、之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
14、亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使亂,擾亂。
15、案牘(dú):(官府的)公文,文書。
16、勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:形容詞的使動用法,使勞累。形:形體、身體。
17、南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
18、南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中。揚雄,字子云,西漢時文學家,蜀郡成都人。廬:簡陋的小屋子。
19、孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。選自《論語·子罕》篇:君子居之,何陋之有?作者在此去掉君子居之,體現他謙虛的品格。
20、何陋之有:即有何之陋,屬于賓語前置。之,助詞,表示強烈的反問,賓語前置的標志,不譯。全句譯為:有什么簡陋的呢?孔子說的這句話見于《論語·子罕》篇:君子居之,何陋之有?這里以孔子之言,亦喻自己為君子,點明全文,這句話也是點睛之筆,全文的文眼。
21、談笑有鴻儒:談笑間都是學識淵博的人。鴻:大
【陋室銘的原文及翻譯】相關文章:
《陋室銘》原文及翻譯02-25
《陋室銘》原文及翻譯11-04
陋室銘原文及翻譯03-19
陋室銘原文及翻譯10-08
陋室銘愛蓮說原文翻譯09-21
陋室銘原文和翻譯09-29
《陋室銘》原文及翻譯ppt09-04
關于陋室銘的原文及翻譯09-02
劉禹錫《陋室銘》的原文及翻譯10-30
《陋室銘》原文及注釋翻譯01-29