亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯

時間:2022-09-27 11:04:51 柳宗元 我要投稿

柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯

  在平時的學習、工作或生活中,大家都經常接觸到古詩吧,狹義的古詩,是指產生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯,歡迎大家分享。

  出自柳宗元《柳河東集》。 《永某氏之鼠》把那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠, 深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。 暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。第一個人:對待壞人壞事,決不能姑息,不是妥協,而是要勇敢面對,堅決予以打擊。

  原文

  永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲直子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。晝累累與人兼行,夜則竊嚙斗暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

  數歲,某氏徙居他州。后人來居,鼠為態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

  嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!

  翻譯

  永州有一家的主人,特別畏懼犯忌日。他認為他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家里不許養貓養狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。

  于是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家里,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家里沒有一樣完整的東西,衣柜里沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的`聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

  過了幾年,這個人搬到別的州去了。后來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認為這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六只貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,雇用仆人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的尸體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月后才散去。

  哎!你們認為這樣吃飽喝足并且沒有災害的日子是可以永恒持久的嗎!

  作者

  柳宗元(773年—819年),字子厚,河東解(山西運城西)人,世稱“柳河東” ,“河東先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”,漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市運城、芮城一帶),唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,并稱為“韓柳”。與劉禹錫并稱“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 并稱為 “唐宋八大家”“千古文章四大家”之一 。

  寓意

  第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

  第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇于面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非為。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

  第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要采取積極手段,堅決斗爭,才是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

  《永某氏之鼠》比喻那些自以為“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“為態如故”,以“飽食無禍為可恒”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

  這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級丑惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的丑類。

【柳宗元《永某氏之鼠》原文及翻譯】相關文章:

柳宗元永某氏之鼠10-17

柳宗元《永某氏之鼠》原文和譯文08-23

柳宗元的《永某氏之鼠》閱讀答案11-03

柳宗元三戒永某氏之鼠11-21

《永某氏之鼠》閱讀答案及翻譯11-14

《永某氏之鼠》閱讀答案附翻譯12-09

永某氏之鼠的閱讀答案11-23

古代寓言《永某氏之鼠》10-05

《永某氏之鼠》閱讀答案10-15