柳宗元《捕蛇者說》寫作特點
在日常過程學(xué)習(xí)中,是不是學(xué)過一些柳宗元的文言文?那你讀過柳宗元《捕蛇者說》嗎 ?以下是小編收集整理的柳宗元《捕蛇者說》寫作特點知識點,歡迎大家分享。
《捕蛇者說》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
永州之野產(chǎn)異蛇:黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂,豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚于是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
翻譯
永州的野外出產(chǎn)一種奇異的蛇,(它)黑色的底子白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇咬了人,沒有能夠治療蛇毒的辦法。然而捉到后把它晾干用來作成藥餌,可以用來治愈大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,抵他的賦稅。永州的人都爭著去做(捕蛇)這件事。
有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”他說這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。我很同情他,并且說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣?”
蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地說:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復(fù)我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當(dāng)這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅仍不夠),只得號啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶當(dāng)中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由于捕蛇這個差事才活了下來。兇暴的官吏來到我鄉(xiāng),到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的氣勢,即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻上去。回家后有滋有味地吃著田地里出產(chǎn)的東西,來度過我的余年。估計一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次,其余時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰就已經(jīng)死在(他們)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”
我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇暴啊!”我曾經(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在根據(jù)蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇更厲害呢!所以(我)寫了這篇“說”,以期待那些朝廷派出的考察民情的人得到它。
寫作特點:
一. 使用襯托突出重點。
本文寫毒蛇之害以襯托重賦苛政之害。捕蛇以抵賦,蔣氏之祖、父死在這上頭,而蔣氏卻甘愿干此差事,這就令人心悸地看到“賦斂之毒有甚是蛇者”。
二. 使用對比表現(xiàn)主題。
文章從多角度進行對比,從各層面揭示了嚴(yán)重的社會問題。
死亡與生存的對比:文章以其鄉(xiāng)鄰60年來由于苛賦之迫而“非死則徙”的遭遇與蔣氏“以捕蛇獨存”的狀況作對比,觸目驚心地表明“賦斂之毒有甚是蛇者”。
危與安的`對比:“鄉(xiāng)鄰賦斂之苦”對比“ 蔣氏捕蛇之‘樂’” ,鄉(xiāng)鄰因賦稅而受悍吏的騷擾,嘩然而駭,雞狗不寧,整日處于不安與危險之中;而蔣氏只要蛇在便“弛然而臥 熙熙而樂”。鄉(xiāng)鄰的痛苦是“旦旦有是”;而蔣氏“一歲之犯死者二焉”。
這諸多對比有力地突出了文章的主題。
本文風(fēng)格委婉曲折,波瀾縱橫,閱讀時要注意行文的曲折和卒章顯志,對比的寫法。
藝術(shù)構(gòu)思:
作者以“蛇”為導(dǎo)引,步步深入地展開文字。全文以蛇開篇,至蛇收束,其中按照產(chǎn)蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者說的順序步步遞進,最后得出結(jié)論。雖然題為“捕蛇者說”,卻不徑從蔣氏敘起,而從“永州之野產(chǎn)異蛇”下筆。
寫蛇,飾之以“異”,使人醒目動心,便于為下文決口導(dǎo)流。寫蛇之“異”,由外及內(nèi),從形到質(zhì)。寫性之異,一為有劇毒:“觸草木,盡死;以嚙人,無御之者”。“盡死” 、“無御”極言蛇毒之烈。
一為大利:可以去毒療瘡治病。寫性異,分出相對立的大毒大利兩支,再以“賦”將這兩支紐結(jié)起來。因有大利,才會造成“太醫(yī)以王命聚之”。蛇能治病,為醫(yī)家所重,為太醫(yī)所重,更見其功效之大。正因為被皇家的醫(yī)官重視,才會“以王命聚之” 。“王命聚之”,不僅說明蛇有大用,也反映了蛇有劇毒,一般地求之不得,買之不能,非以最高權(quán)力的“王命”不可。
可是,雖令出于帝王,也不過“歲賦其二”,仍然不容易得到,這更顯示了人們害怕毒蛇的程度。正因為皇家既要蛇,又不易得到蛇,才迫使官府采取“當(dāng)其租入”的辦法。租,是王室賴以活命之本;蛇,乃王室借以保命之物。納租,屬于王事;征蛇,出于王命。由于蛇和租在王家的利益上一致,這才出現(xiàn)了“ 當(dāng)其租入”的措施,將兩種本來毫不相關(guān)的事物聯(lián)結(jié)起來。這一聯(lián)結(jié),也就為永州人冒死捕蛇埋上了伏線,為將蛇毒與賦毒比較立下了張本。
作者就是循著這樣的思路,由異蛇引出異事,由異事導(dǎo)出異理——由蛇寫到捕蛇,由捕蛇者寫到捕蛇者說,先事后理,因前果后,脈絡(luò)請晰,層層遞進。作者以“蛇毒”為陪襯,通過反復(fù)對比揭示主題。
【柳宗元《捕蛇者說》寫作特點】相關(guān)文章:
柳宗元捕蛇者說寫作特點11-23
柳宗元《捕蛇者說》寫作背景08-30
《捕蛇者說》柳宗元08-26
柳宗元《捕蛇者說》譯文08-30
柳宗元《捕蛇者說》注釋08-30
柳宗元《捕蛇者說》賞析11-22
柳宗元《捕蛇者說》全文11-09
捕蛇者說捕蛇者全文翻譯以及注釋 柳宗元10-08
柳宗元《捕蛇者說》原文及翻譯11-28