- 相關(guān)推薦
早梅 柳宗元詩(shī)意
梅花是自強(qiáng)不息的象征,梅花傲霜雪斗嚴(yán)寒,歷來(lái)是詩(shī)人歌詠的對(duì)象。下面是小編分享的柳宗元所寫的早梅詩(shī)意,歡迎大家閱讀。
早梅·早梅發(fā)高樹
早梅發(fā)高樹,迥映楚天碧。
朔風(fēng)飄夜香,繁霜滋曉白。
欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。
寒英坐銷落,何用慰遠(yuǎn)客。
詩(shī)意
臘梅在高高的樹上早早地綻放,
花朵兒映著碧藍(lán)的南國(guó)天空。
夜晚北風(fēng)吹來(lái)縷縷清香,
清晨嚴(yán)霜滋潤(rùn)花朵潔白的華容。
想將花兒贈(zèng)給萬(wàn)里外的親友,
路途遙遠(yuǎn)重重山水阻隔。
寒風(fēng)中花朵就要凋落,
又能用什么來(lái)?yè)嵛窟h(yuǎn)客?
注釋
1、‘早梅’句;梅樹可高達(dá)10米,故云"早梅發(fā)高樹"。回映:輝映。楚天:楚地的天空。當(dāng)時(shí)柳宗元被貶官為永州(今湖南零陵)司馬,永州古屬楚地,故稱其天空為“楚天。詞句意謂高樹上的白色早梅與楚地碧藍(lán)的長(zhǎng)天相輝映。
2、朔吹:北風(fēng)。繁霜:濃霜。滋:增添。這兩句意謂夜晚的北風(fēng)吹送著早梅的幽香,清晨的濃霜增添了花色的潔白。
3、“欲為”二句:取陸凱《贈(zèng)范曄詩(shī)》中折梅贈(zèng)遠(yuǎn)的典故,意謂想折梅贈(zèng)給萬(wàn)里以外的友人,但道路遙遠(yuǎn),山水相隔,音訊難通。“杳杳”(yao咬),渺茫。
4、寒英:凌寒而開的花,指早梅。坐:即將。銷落:衰敗,散落。銷同“消”。何用:可以。遠(yuǎn)客:遠(yuǎn)方的客人。
簡(jiǎn)析
柳宗元是中唐時(shí)期的著名文學(xué)家,原在期中任職,曾參加“永貞革新”,失敗后被貶到荒僻的永州任司馬。其他參與革新的七個(gè)主要成員也都被貶為遠(yuǎn)洲司馬(史稱“八司馬”),天各一方。柳宗元在這首詩(shī)里見梅而思遠(yuǎn)客,托意遙深。首四句主要寫早梅在北風(fēng)中,冰霜下凌寒盛開,突出其“早”“高”“香”“白”,在對(duì)早梅的贊頌中寄托了自己高潔不屈的人格。后四句以思友為主,由陸凱贈(zèng)梅的典故引出自己和朋友們遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水,欲贈(zèng)梅而不得的處境,并以寒梅將落,遠(yuǎn)客難慰作結(jié),在深深的倜悵中寄托了自己的寂寞和苦悶。全詩(shī)由景及情,一氣貫穿,在平實(shí)的字句中寄寓著深沉的感慨,可謂意味深長(zhǎng)。
【早梅 柳宗元詩(shī)意】相關(guān)文章:
早梅柳宗元詩(shī)詞及賞析09-17
柳宗元早梅原文翻譯10-03
詩(shī)歌鑒賞早梅柳宗元08-31
柳宗元《早梅》全文及鑒賞07-28
柳宗元《早梅》全詩(shī)翻譯賞析07-26
柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
《江雪》柳宗元詩(shī)意11-19
柳宗元《江雪》詩(shī)意賞析01-20
柳宗元《江雪》詩(shī)意賞析10-30