亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

柳宗元《童區寄傳》

時間:2024-06-22 17:29:45 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《童區寄傳》

  《童區寄傳》是唐代文學家柳宗元創作的一篇傳記文學作品,寫了一個真實的故事:兒童區寄被兩個強盜劫持后,憑著自己的勇敢機智,終于手刃二盜,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,從不同角度、不同側面刻畫出一個勇敢機智、不畏強暴而又純樸憨厚的少年英雄形象。

  詞句注釋

  童:兒童。區寄:姓區名寄。

  越人:古代指嶺南一帶的少數民族。恩:慈愛。

  貨視之:把他們當作貨物一樣看待。

  毀齒:指換去乳牙。兒童至七八歲乳牙脫落,換生恒牙。

  (yù)賣:出賣。覬(jì):希圖,貪圖。

  他室:人家的孩子。

  鉗(gù):用鐵套頸,用木銬銬手。

  至有須(liè)者:甚至有因拘禁年久而長了胡須的成年人。須。

  力不勝:體力支持不住。

  僮:仆人。當道:在大路上,指明火執仗。

  賊殺:傷害殘殺。

  幸:幸。

  幺(yāo):幼小的兒童。

  漢官:唐王朝派往少數民族地區的官吏。因以為己利:借此為自己謀利。

  茍:如果。

  恣所為:放任他們胡作非為。恣:聽任,放縱。

  滋耗:增加消耗,指死亡人數增多,人口減少。滋:加多。

  少得自脫:很少有人能逃脫被劫持被殺害的命運。

  以十一歲勝:以只有十一歲的小小年紀就戰勝了綁架他的強盜。

  斯:這。

  桂部:唐高宗永以后分嶺南道為廣州、桂州、容州、邕州、交州五都督府,統稱“嶺南五管”。桂部是五管之一,故又稱桂管,即桂州都督府。從事:官名,州都地方長官的副手。

  柳州:原為(chēn)州,陳景云《柳集點勘》經過考證,認為“‘’當從《文苑》作‘柳’”,并認為區寄的故事是柳宗元在永州聽杜周士說的。可信。(ráo)牧兒:打柴放牧的孩子。:打柴。

  行牧且:一面放牧,一面打柴。行:從事。:打柴。且,連詞。

  豪賊:強盜。豪,強橫;賊:古代時指強盜。反接:反背著手捆起來。

  布其口:用布捂住他的嘴。:口袋,這里做動詞用意為捂住。

  虛:通“” ,集市。

  偽:假裝。

  恐栗:恐懼發抖。栗,發抖。

  為兒恒狀:做出小孩常有的那種樣子。恒狀:常有的情態。

  易:意動用法,輕視,不在意。

  為市:去做人口買賣,談生意,指尋找買主。

  植刃道上:把刀插在路上。

  微伺:暗地等候。伺:窺察。微:偷偷地。

  以縛背刃:把捆他的繩子靠在刀刃上。

  力上下:用力上下來回磨。

  絕:斷。

  遽(jù):急忙。

  郎:當時奴仆稱主人為郎。

  孰若:何如,哪里比得上。

  不我恩:不好好對待我。

  郎誠見完與恩:你果真能保全我的性命并好好待我。完:保全。

  良久:很久。計:盤算。

  專:獨自占有。

  主人:指所窩藏豪賊的人家。

  即:靠近。

  瘡:通“創”這里指燒傷。憚(dàn):害怕。

  大號(háo):大聲呼叫。哭叫。

  愿以聞于官:希望把這件事報告給官府。

  虛吏:管理集市的官吏。白:報告。州:指州官。

  大府:“大”通“太”指州的上級官府。

  幼愿:年幼而老實,愿,老實。

  刺史:州的行政長官。顏證:唐代大臣和書法家顏真卿的從侄,曾任桂州刺史、桂管觀察使。

  護還之鄉:護送他回鄉。之,代區寄。

  行劫縛者:專干綁架,搶東西的人。

  側目:不敢正視,形容畏懼。

  秦武陽:戰國時燕國的少年勇士,他十三歲時就能殺強暴的人。

  討殺:殺。討:討伐。

  白話譯文

  柳先生說:越地的人寡恩薄情,無論生男生女,都把他們當作貨物一般看待。孩子七八歲以后,父母就為貪圖錢財而把他們賣掉。如獲得的錢財還不能滿足他們的貪欲,便去偷他人的子女。得手后就用鐵套頸,木銬銬手,以防逃跑,甚至有的成年人因敵不過束縛者也被逼為奴仆。當時在大路上互相殘殺已習染成風,有幸而能長得強壯高大的人就去綁架那些力小體弱的人。漢族官吏則利用這種惡習為自己謀利,只要能得到僮仆,他們就放縱而不加追究。因此,越地人口減少,很少有人能逃脫作僮仆的悲慘命運。只有區寄,以十一歲的小小年紀卻戰勝了綁架他的強盜,這也算夠奇特的了。桂州都督從事杜周士對我講了這件事。

  兒童區寄,是州地區打柴放牛的孩子。一天,他正一邊放牛一邊打柴,有兩個蠻橫的強盜把他綁架了,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,離開本鄉四十多里地,想到集市上把他賣掉。區寄裝著小孩兒似的哭哭啼啼,害怕得發抖,做出一幅孩子常有的膽小的樣子。強盜并不把他放在心上,相對喝酒,喝醉了。其中一個強盜離開前去集市談買賣孩子的生意,另一個躺下來,把刀插在路上。區寄暗暗看他睡著了,就把捆綁自己的繩子靠在刀刃上,用力地上下磨動,繩子斷了;便拿起刀殺死了那個強盜。 區寄逃出去沒多遠,那個上集市談買賣的強盜回來了,抓住區寄,非常驚恐,打算要殺掉他。區寄急忙說:“做兩個主人的奴仆,哪里比得上做一個主人的奴仆呢?他不好好待我,主子你果真能保全我的性命并好好待我,無論怎么樣都可以。”強盜盤算了很久,心想:“與其殺死這個奴仆,哪里比得上把他賣掉呢?與其賣掉他后兩個人分錢,哪里比得上我一個人獨吞呢?幸虧殺掉了他,好極了!”隨即埋藏了那個強盜的尸體,帶著區寄到集市中窩藏強盜的主人那里。他越發把區寄捆綁得結實。到了半夜,區寄自己轉過身來,把捆綁的繩子就著爐火燒斷了,雖然燒傷了手也不怕;又拿過刀來殺掉了做買賣的強盜。然后大聲呼喊,整個集市都驚動了。區寄說:“我是姓區人家的孩子,不該做奴仆。兩個強盜綁架了我,幸好我把他們都殺了,我愿把這件事報告官府。”

  集鎮的差吏把這件事報告了州官。州官又報告給府官。府官召見了區寄,年幼老實罷了。刺史顏證認為他與眾不同,便留他做小吏,區寄不愿意。刺史于是送給他衣裳,派官吏護送他回到家鄉。鄉里干搶劫勾當的強盜,都斜著眼睛不敢正視區寄,沒有哪一個敢經過他的家門,都說:“這個孩子比秦武陽小兩歲,卻殺死了兩個強賊,怎么可以靠近他呢?”

【柳宗元《童區寄傳》】相關文章:

柳宗元傳翻譯09-27

柳宗元傳原文及翻譯09-27

柳宗元梓人傳08-07

柳宗元傳原文及翻譯范文08-12

柳宗元《梓人傳》譯文09-22

柳宗元《梓人傳》翻譯07-02

《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24

淺析《柳宗元傳》文言文06-08

柳宗元《種樹郭橐駝傳》譯文11-03

《資治通鑒·柳宗元傳》原文及翻譯05-03