亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

柳宗元《溪居》全詩翻譯賞析

時間:2024-08-20 06:10:41 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《溪居》全詩翻譯賞析

  《溪居》

  柳宗元

  久為組累,幸此南夷謫。

  閑依農圃鄰,偶似山林客。

  曉耕露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  注釋:

  組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

  夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

  楚天:永州原屬楚地。

  束:束縛。

  南夷:這里指永州。

  謫:貶官流放。

  農圃:田園。

  偶似:有時好像。

  山林客:住在山林間的隱士。

  榜:劃船。

  響溪石:水激溪石的聲響。

  長歌:放歌。

  詩文解釋:

  很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,鋤帶著露水的野草,晚上撐船游玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

  譯:

  長久被官職所縛不得自由,

  有幸這次被貶謫來到南夷。

  閑時常常與農田菜圃為鄰,

  偶然間象個隱居山中的人。

  清晨我去耕作除帶露雜草,

  傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

  獨往獨來碰不到那庸俗之輩,

  仰望楚天的碧空而高歌自娛。

  賞

  這首詩是柳宗元貶官永州居處冉溪之畔時的作品。全詩寫謫居佳境,茍得自由,獨往獨來,偷安自幸。前四句敘述到這里的原因和自己的行徑。后四句敘述自己早晚的行動。首尾四句隱含有牢騷之意。

  元和五年(810),柳宗元在零陵西南游覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,并改名為愚溪。

  這首詩寫他遷居愚溪后的生活。詩的大意是說:我久為做官所累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閑居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就仿佛是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去游山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

  這首詩表面上似乎寫溪居生活的閑適,然而字里行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什么久為做官所“累”,而為這次貶竄南荒為“幸”,實際上是含著痛苦的笑。“閑依”、“偶似”相對,也有強調閑適的意味,“閑依”包含著投閑置散的無聊,“偶似”說明他并不真正具有隱士的淡泊、閑適,“來往不逢人”句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這里也透露出詩人是強作閑適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,“愚溪諸詠,處連困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。”(《唐詩別裁》卷四)這段議論是很有見地的。

【柳宗元《溪居》全詩翻譯賞析】相關文章:

柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯08-31

柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

《溪居》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析09-21

柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全詩翻譯及賞析11-11

柳宗元《溪居》賞析09-12

柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析06-24

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

溪居柳宗元詩詞賞析11-12

柳宗元《早梅》全詩翻譯賞析07-26

柳宗元《江雪》的全詩翻譯賞析09-07