亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

賈客詞劉禹錫翻譯

時(shí)間:2020-11-11 15:15:35 劉禹錫 我要投稿

賈客詞劉禹錫翻譯

  《賈客詞》是唐朝詩(shī)人劉駕所寫的一首五言古詩(shī)。此詩(shī)內(nèi)容不加雕飾,語(yǔ)言流暢,如行云流水一般,真實(shí)自然地表現(xiàn)了唐朝賈客(商人)及其親人的所遭受的悲慘命運(yùn)。其更深層次的內(nèi)涵則是表達(dá)了詩(shī)人對(duì)唐朝中晚期的社會(huì)經(jīng)濟(jì)凋敝的悲哀和傷感。小編為你整理了賈客詞劉禹錫翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。

  一、原文

  賈客詞

  唐代:劉禹錫

  賈客無(wú)定游,所游唯利并。眩俗雜良苦,乘時(shí)取重輕。

  心計(jì)析秋毫,搖鉤侔懸衡。錐刀既無(wú)棄,轉(zhuǎn)化日已盈。

  邀福禱波神,施財(cái)游化城。妻約雕金釧,女垂貫珠纓。

  高貲比封君,奇貨通幸卿。趨時(shí)鷙鳥思,藏鏹盤龍形。

  大艑浮通川,高樓次旗亭。行止皆有樂,關(guān)梁自無(wú)征。

  農(nóng)夫何為者,辛苦事寒耕。

  二、注釋

  ⑴賈(gǔ)客:商人。古時(shí)特指囤積營(yíng)利的坐商,古時(shí)候稱行商為“商”,坐商為“賈”。后泛指商人。

  ⑵發(fā):出發(fā)。

  ⑶疾路:捷徑。

  ⑷暗行:在天色還很昏暗的時(shí)候趕路。

  ⑸寇盜:指搶劫的強(qiáng)盜。

  ⑹委:丟棄,拋棄。岐:一作“歧”,路的分支。

  ⑺揚(yáng)州:今揚(yáng)州,唐朝當(dāng)時(shí)最著名、最繁華的都市,也是當(dāng)時(shí)富商大賈的'集散地。

  ⑻此日:此時(shí)此刻。

  三、翻譯

  天還沒有亮,商人就起床了,卻還覺得此時(shí)出發(fā)已經(jīng)來(lái)不及了。

  高山之中有條捷徑,商人以前經(jīng)常走這條路,從沒有出現(xiàn)過(guò)任何差錯(cuò),雖然此時(shí)天還沒亮,但商人覺得這條路不會(huì)發(fā)生意外。

  但不幸的是這一次他遇到了劫匪,劫匪們埋伏在路旁,當(dāng)商人經(jīng)過(guò)時(shí),他們一擁而上。

  商人遭遇橫禍,錢財(cái)散盡,空落落的錢袋子被遺棄在路旁。

  商人辛苦多年,在揚(yáng)州購(gòu)買了大宅,卻沒想到路遇劫匪,葬身荒野。

  他的妻子此時(shí)不知不幸已經(jīng)發(fā)生,正對(duì)著鏡子細(xì)細(xì)整理自己的妝容,等待商人的歸來(lái)。

  唐代后期,長(zhǎng)年藩鎮(zhèn)割據(jù)使唐王朝的統(tǒng)治權(quán)力名存實(shí)亡。在全國(guó)各地,蕃鎮(zhèn)節(jié)度使掌有地方政權(quán)與大部分兵權(quán),也大都成為世襲制,不受唐王朝的統(tǒng)治。于是詩(shī)人為體現(xiàn)唐朝商人以及百姓的悲慘生活,故寫下了這首詩(shī)。

【賈客詞劉禹錫翻譯】相關(guān)文章:

秋詞劉禹錫翻譯賞析11-18

劉禹錫《柳花詞三首》翻譯賞析09-02

劉禹錫《和樂天春詞》翻譯賞析09-01

劉禹錫《秋詞二首》翻譯賞析09-02

劉禹錫《竹枝詞》原文翻譯及賞析12-16

劉禹錫《秋詞》原文、注釋、翻譯及賞析11-29

浪淘沙劉禹錫翻譯10-31

劉禹錫浪淘沙翻譯02-04

秋思劉禹錫翻譯賞析11-18