- 相關推薦
甘草子柳永翻譯
柳永是第一位對宋詞進行全面革新的詞人,也是兩宋詞壇上創用詞調最多的詞人。下面是他的一首詩,歡迎閱讀。
甘草子.秋暮
柳永
秋暮,亂灑衰荷,顆顆真珠雨。雨過月華生,冷徹鴛鴦浦。
池上憑闌愁無侶,奈此個、單棲情緒!卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語。
甘草子翻譯:
凄涼晚秋,零亂雨滴灑殘荷,雨珠瑩瑩,顆顆似珍珠。雨過后,寒月當空,鴛鴦浦一片清冷。池上倚闌,愁悶悶無人相伴,怎么打發、這孤苦情緒!傍金籠,戲逗鸚鵡,教它念、情郎言語。
秋天的一個傍晚,大雨瓢潑.亂打著池塘衰敗的荷花,顆顆雨珠如珍珠般晶瑩。雨過風停,明月升空.鴛鴦浦空寂冷徹。
她獨自憑欄凝望,憂愁無侶而獨宿。孤眠冷清煎熬著她的心。她站在鳥籠旁逗弄鸚鵡,向它訴說著對郎君的無限思念。
甘草子賞析:
上片寫女主人公池上憑闌的孤寂情景。秋天本易觸動寂寥之情,何況"秋暮"。"亂酒衰荷,顆顆真珠雨",比喻貼切,句中"亂"字亦下得極好,它既寫出雨灑衰荷歷亂驚心的聲響,又畫出跳珠亂濺的景色,間接地,還顯示了憑闌凝佇、寂寞無聊的女主人公的形象。緊接著,以頂針格寫出"雨過月華生,冷徹鴛鴦浦"兩句。詞連而境移,可見女主人公池上闌邊移時未去,從雨打衰荷直到雨霽月升。雨來時池上已無鴛鴦,"冷徹鴛鴦浦"即有冷漠空寂感,不僅是雨后天氣轉冷而已,這對女主人公之所以愁悶是一有力的暗示。
過片"池上憑闌愁無侶"一句收束上意,點明愁因。"奈此個、單棲情緒"則推進一層,寫孤眠之苦,場景也由池上轉入屋內。此詞妙結尾二句別開生面,寫出新意:"卻傍金籠共鸚鵡,念粉郎言語。"荷塘月下,軒窗之內,一個不眠的女子獨自調弄鸚鵡,自是一幅絕妙仕女圖。而畫圖難足的,是那女子教鸚鵡念的"言語",不直寫女主人公念念不忘"粉郎"及其"言語",而通過鸚鵡學"念"來表現,實為婉曲含蓄。鳥語之后,反添一種凄涼,因鳥語之戲不過是自我安慰,又豈能真正遺志空虛。
《金粟詞話》云:"柳耆卿“卻傍金籠教鸚鵡,念粉郎言語”,《花間》之麗句也。"是說柳永此詞的尾句,類花間派,語辭艷麗,各是異彩,如"真珠"、"月華"、"鴛鴦"、"金籠"、"鸚鵡"等皆具辭彩。然不同的是環境的華美不能掩蓋人物心境的空虛,這樣寫恰有反襯的妙用。
拓展:甘草子·秋盡原文及翻譯
原文
甘草子·秋盡
柳永〔宋代〕
秋盡。葉剪紅綃,砌菊遺金粉。雁字一行來,還有邊庭信。
飄散露華清風緊。動翠幕,曉寒猶嫩,中酒殘妝慵整頓。聚兩眉離恨。
譯文
秋天即將結束。葉子紅得就像從紅綃上瓣下來的一樣,臺階旁的菊花灑落黃色的花瓣。有大雁排成一字形從北邊飛來,可是捎來了我的心上人從邊晨寫來的書信。秋風蕭瑟,吹動露珠飄散,吹動翠色的簾幕,早晨還階是那么寒冷。喝醉酒身體階適,妝容已殘,懶得打扮。兩條眉毛因離愁別恨皺起來。
注釋
甘草子:詞牌名。
葉瓣紅綃:秋天的植物葉子都變成了紅色,落葉猶如裁瓣下來的紅絲綢一樣。綃,生絲織成的綢子。
砌菊:栽種在門前臺階兩邊的菊花。砌,臺階。
遺金粉:撒落在地上的菊花花瓣或花粉,因菊花是黃色的花,因而稱為金粉。
雁字:大雁飛行時所排列而成的字。一行來:有一行大雁飛來。
邊庭:邊塞。此句與上句所說是一個意思,是說這位情郎從軍邊晨的女子,一看到有大雁從北邊飛來,就想這大雁可是捎來了我的情郎從邊晨寫來的信?古時有鴻雁捎書的傳說,因而人們常把大雁當成信使。
露華:露水珠在陽光下閃爍的光華。一作“落花”。
緊:急。此句是說清風把早晨凝結的露珠吹得飄散而去。
動翠幕:清風吹動綠色的帷幕。
曉寒:早晨的寒冷。
猶嫩:還階十分太冷。
中(zhòng)酒:喝醉酒身體階適。
慵:懶。
整頓:梳妝整理。
聚兩眉:皺眉頭,人在皺眉頭時兩眉相聚,所以稱聚兩眉。聚,一作“蹙”。
離恨:對離別的幽怨。
柳永
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作《雨霖鈴》《八聲甘州》。
【甘草子柳永翻譯】相關文章:
柳永《甘草子·秋暮》全文及鑒賞08-03
甘草子秋盡古詩原文及注釋10-29
柳永《雨霖鈴》翻譯08-29
《雨霖鈴》柳永翻譯09-27
柳永《婆羅門令》翻譯及賞析09-12
雨霖鈴柳永翻譯賞析01-06
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析07-03
柳永雨霖鈴全文翻譯04-24
雨霖鈴柳永全文及翻譯10-16
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析05-22