亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

秋日登吳公臺上寺遠眺全詩賞析

時間:2024-11-13 08:12:38 劉長卿 我要投稿
  • 相關推薦

秋日登吳公臺上寺遠眺全詩賞析

  《秋日登吳公臺上寺遠眺》寫的是作者觀賞前朝古跡的零落,不禁感慨萬端。首聯是寫因觀南朝古跡吳公臺而發感慨,即景生情。中間兩聯寫古跡零落,游人罕至之悲涼。末聯寫江山依舊,人物不同。有人認為,最后兩句有“大江東去,浪淘盡千古風流人物”之氣韻。

秋日登吳公臺上寺遠眺全詩賞析

  秋日登吳公臺上寺遠眺

  唐代 劉長卿

  古臺搖落后,秋日望鄉心。

  野寺人來少,云峰水隔深。

  夕陽依舊壘,寒磬滿空林。

  惆悵南朝事,長江獨至今。

  翻譯

  古臺破敗草木已經凋落,秋天景色引起我的鄉思。

  荒野的寺院來往行人少,隔水眺望云峰更顯幽深。

  夕陽依戀舊城遲遲下落,空林中回蕩著陣陣磬聲。

  感傷南朝往事不勝惆悵,只有長江奔流從古到今。

  

  賞析

  這是一首登臨懷古詩。

  首聯扣題,挈領全篇。由臺上落葉起興,觸景生情,悲秋意緒溢滿紙端。秋風颯颯,落木蕭蕭,使人頓生悲涼之意。“秋入”二字有的版本作“秋日”,可能出于對仗工穩的考慮,“秋日”與“古臺”相對才恰切。但我以為用“入”字更妥貼,首先它緊承上句末尾時間名詞“后”字,揭示了詩人情隨景遷的心理流向。其次用“入”字這個趨向動詞更有力度,更微妙地傳達出詩人內心的愁苦與悵惘。懷鄉病本足以令人黯然傷神的了;且時又逢秋,這種鄉愁之苦就更增一層了,仿佛秋風秋氣將詩人的一顆傷痕累累的懷鄉之心團團裹挾住,沉甸甸的,無法解脫。再者,律詩首聯并不苛求對仗,用“入”字,使句法靈活而不板滯。

  頷聯宕開一筆,不寫鄉思;轉而細寫登臺所望之景,別開生面。上句寫近景,寺院地處荒山僻嶺,故而人跡罕至。著一“野”字,分明投射出詩人處江湖之遠、仕途失遇的苦悶;著一“少”字也暗示了詩人漂泊他鄉的孤獨。下句寫遠景。隔岸青山層巒疊嶂,云遮霧繞,清凈幽深:這樣一個超然于熙攘塵世之外的所在或許是蕩滌詩人心頭重重煩慮的佳處。此聯景中含情,宛然有一種橫空出世的虛靜散淡的韻致。

  如果說頷聯是用一片清幽的風景將詩人內心的愁緒清洗沖淡,乃至使讀者突然不見了詩人鄉愁的影子;那么頸聯則由作者的運命乖舛之酸辛躍遷到朝代興替之感喟,筆觸更渾厚了。頸聯繼續寫景,由遠而近,寫出了古臺四周蒼茫的暮色,用筆細致。上句寫遠景。西風殘照,落日熔金,廢壘寂寂,鐘罄悠悠,聲振空林······時間仿佛停止了腳步,空間似乎也在沉思。詩人工于用字,“依”字下得極雅,極有韻味。“依”字在句中有“枕靠”“依憑”之意,夕陽本是無情,而用“依”字,卻賦予“夕陽”人格化的形象,仿佛這漸行漸遠的夕陽也為“古臺”“舊壘”的滄桑之變而嘆惋悱惻,而眷戀難舍。若說上句妙在繪形,則下句是精于摹聲。以“寒”字來修飾鐘磬的聲音,將聽覺感受的印象轉化成觸覺感受的形象,這是通感手法的得體運用。詩人還覺得不夠到位,又以“滿”字加以強調,寫足了凄神寒骨、悄愴幽邃的意境。俞陛云說“此二句試曼聲誦之,不僅寫荒寒之意,且神韻絕佳”,誠為切中肯綮。劉長卿曾有“謫居秋瘴里,夕陽何處歸”的感喟,這兩句表面上是發思古之幽情,但其底里深處還是脫不了自我身世之痛。

  尾聯議論抒情,因眼前之斷壁殘垣的蕭索敗落的景象,而浮想起南朝的繁華與戰亂等等,只覺滿腹的惆悵。“惆悵”是本詩的關鍵,點出了主旨。明則為歷史興衰無常而惆悵,實則有人生坎坷多難而傷感。劉長卿《送子婿崔真父歸長安》中寫到“惆悵暮帆何處落,青山隱隱水漫漫”,理想破滅、前途難料的凄苦消沉還是融合到吊古傷今的慨嘆中來了。值得一提的是,“惆悵”一詞(或說“惆悵”這種情緒以及與之相關的諸如“夕陽”“暮鐘”“暮帆”“獨鳥”“白發”等等意象在劉長卿、李端等大歷詩人的詩作中是屢見不鮮的)。“長江獨至今”這句以景語作結。大江東去,南朝英雄們都已被浪花淘盡,無處尋覓沈之、吳明徹的蹤影。正所謂“是非成敗轉頭空,青山依舊在,依舊夕陽紅”,歷史的虛無、人生的幻滅等等情愫隨著這訇然的江流聲紛至沓來。這不僅是劉長卿一人的心靈哀歌,也是中唐時期大歷詩人共有心態的裸呈。

【秋日登吳公臺上寺遠眺全詩賞析】相關文章:

《秋日登吳公臺上寺遠眺》賞析08-22

《秋日登吳公臺上寺遠眺》詩歌賞析09-14

劉長卿-秋日登吳公臺上寺遠眺賞析06-03

秋日登吳公臺上寺遠眺_劉長卿的詩原文賞析及翻譯11-15

劉長卿《秋日登吳公臺上寺遠眺》原文及賞析09-25

劉長卿《秋日登吳公臺上寺遠眺》閱讀答案及賞析08-16

劉長卿《秋日登吳公臺上寺遠眺》原文、譯文注釋及賞析04-23

秋日登吳公臺上寺遠眺全詩意思及解析唐代劉長卿10-09

唐詩三百首之劉長卿《秋日登吳公臺上寺遠眺》賞析10-14

李白《秋日登揚州西靈塔》全詩翻譯賞析08-09