亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李商隱《韓碑》全文及鑒賞

時間:2024-07-22 15:34:18 李商隱 我要投稿
  • 相關推薦

李商隱《韓碑》全文及鑒賞

  《韓碑》

  作者:李商隱 朝代:唐代

  元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

  誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

  淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。

  不據山河據平地,長戈利矛日可麾。

  帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

  腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。

  愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

  行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。

  入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。

  帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

  愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。

  古者世稱大手筆,此事不系于職司。

  當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

  公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。

  點竄《堯典》《舜典》字,涂改《清廟》《生民》詩。

  文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。

  表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑。

  碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。

  句奇語重喻者少,讒之天子言其私。

  長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

  公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。

  湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。

  嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。

  公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

  愿書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。

  傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

  《韓碑》譯文及注釋

  譯文

  元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

  圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。

  韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業,刻寫在石碑之上。

  碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。

  注釋

  ⑴元和:唐憲宗年號。

  ⑵軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。

  ⑶列圣:前幾位皇帝。

  ⑷法宮:君王主事的正殿。

  ⑸四夷:泛指四方邊地。

  ⑹淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。

  ⑺封狼:大狼。

  ⑻貙、羆:野獸,喻指叛將。

  ⑼都統:招討藩鎮的軍事統帥。

  ⑽天王旗:皇帝儀仗的旗幟。

  ⑾愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

  ⑿儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。

  ⒀行軍司馬:指韓愈。

  ⒁虎貔:猛獸。喻勇猛善戰。

  ⒂蔡:蔡州。

  ⒃賊:指叛將吳元濟。

  ⒄無與讓:即無人可及。

  ⒅不訾:即“不貲”,不可估量。

  ⒆日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。

  ⒇度:裴度。

  (21)從事:州郡官自舉的僚屬。

  (22)愈:韓愈。

  (23)為辭:指撰《平淮西碑》。

  (24)稽首:叩頭。

  (25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。

  (26)金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。

  (27)大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。

  (28)職司:指掌管文筆的翰林院。

  (29)屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱贊。頤,指面頰。

  (30)公:指韓愈。

  (31)齋戒:沐浴更衣。

  (32)濡染:浸沾。

  (33)點竄、涂改:運用的意思。

  (34)堯典、舜典:《尚書》中篇名。

  (35)清廟、生民:《經》中篇名。

  (36)破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。

  (37)丹墀:宮中紅色臺階。

  (38)昧死:冒死,上書用謙語。

  (39)圣功:指平定淮西的戰功。

  (40)靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。

  (41)蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。

  (42)喻:領悟,理解。

  (43)讒:進言詆毀。

  (44)拽:用力拉。

  (45)磨治:指磨去碑上的刻文。

  (46)斯文:此文。

  (47)若:像。

  (48)元氣:無法消毀的正氣。

  (49)湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤而刻銘為戒”。

  (50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。

  (51)相與:相互。

  (52)赫:顯耀。

  (53)淳熙:鮮明的光澤。

  (54)書:抄寫。

  (55)胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。

  (56)明堂基:明堂的基石

  (57)曷:何,怎么。

  《韓碑》鑒賞  

  全意在記敘韓愈撰寫“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點。敘議相兼,在藝術風格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復《玉溪生詩意》中說:“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。

  這首詩是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執行憲宗旨意后的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩中一些名句也一直為人傳誦。

【李商隱《韓碑》全文及鑒賞】相關文章:

李商隱詩詞鑒賞韓碑10-17

李商隱詩作《韓碑》原文鑒賞03-14

韓碑·李商隱08-30

李商隱《韓碑》賞析03-31

李商隱《韓碑》原文翻譯分析01-31

李商隱唐詩《韓碑》原文賞析03-30

《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11

李商隱《賈生》全文及鑒賞07-19

唐詩韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19