亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析

時間:2024-09-28 13:44:25 李商隱 我要投稿
  • 相關推薦

李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析

  《韓碑·元和天子神武姿》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:

李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析

  元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

  誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。

  淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。

  不據山河據平地,長戈利矛日可麾。

  帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。

  腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。

  愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

  行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。

  入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。

  帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

  愈拜稽首蹈且舞:金石刻畫臣能為。

  古者世稱大手筆,此事不系于職司。

  當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

  公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓,

  點竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩,

  文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀,

  表曰臣愈昧死上,詠神圣功書之碑,

  碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。

  句奇語重喻者少,讒之天子言其私。

  長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

  公子斯文若元氣,先時已入人肝脾。

  湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。

  嗚呼圣王及圣相,相與?赫流淳熙。

  公之斯文不示后,曷與三五相攀追。

  愿書萬本頌萬過,口角流沫右手胝。

  傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

  【前言】

  《韓碑》是唐代詩人李商隱創作的一首七言古詩。作者在詩中贊同韓愈《平淮西碑》的觀點,主張加強中央集權,對平叛統一予以高度的評價,認為國家的治亂主要歸結于宰相的政績,詩中高度贊揚了宰相裴度的豐功偉績,含蓄的批判了李愬自私自利的行為。

  【注釋】

  元和:唐憲宗年號。

  軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。

  列圣:前幾位皇帝。

  法宮:君王主事的正殿。

  四夷:泛指四方邊地。

  淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。

  封狼:大狼。

  貙(chū)、羆(pí):野獸,喻指叛將。

  日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾,通“揮”。

  度:即裴度。

  都統:招討藩鎮的軍事統帥。

  天王旗:皇帝儀仗的旗幟。

  愬(sù)武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

  儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。

  行軍司馬:指韓愈。

  虎貔(pí):猛獸。喻勇猛善戰。

  蔡:蔡州。

  賊:指叛將吳元濟。

  無與讓:即無人可及。

  不訾(zī):即“不貲”,不可估量。

  從事:州郡官自舉的僚屬。

  愈:韓愈。

  為辭:指撰《平淮西碑》。

  稽(qǐ)首:叩頭。

  蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。

  金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。

  大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。

  職司:指掌管文筆的翰林院。

  屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱贊。頤,指面頰。

  公:指韓愈。

  齋戒:沐浴更衣。

  濡染:浸沾。

  點竄:同涂改為運用的意思。

  堯典、舜典:《尚書》中篇名。

  清廟、生民:《詩經》中篇名。

  破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。

  【翻譯】

  元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

  圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫贊辭。

  韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受圣上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業,刻寫在石碑之上。

  碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾;正象那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。

  【賞析】

  韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰爭,突出宰相裴度的戰略決策之功,著眼于宣揚唐朝廷削平藩鎮割據的戰略方針,表現出獨特的政治卓見。段文昌重撰的碑文,對李愬的功績敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩中極力推崇韓碑,一再強調裴度的決策、統帥首功,功不可滅,體現出他將國家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強烈的向往對憲宗和裴度在伐叛戰爭中的明斷果決和相互信任,而對憲宗后來信讒推碑之舉不無微詞。

  這首敘議相兼,而以敘事為主。描寫了裴度奉命任統帥討平淮西叛鎮,韓愈奉命撰碑及推碑的過程。

  詩的開頭以平叛戰爭的緣起;最后一段,是對韓碑的熱烈贊頌。這首詩氣勢磅礴。詩一開始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢。“誓將上雪列圣恥”一句,將眼前的平叛戰爭和安史之亂以來國家多災多難的歷史聯系起來,表明此役關系到國家的中興。接下來寫淮西藩鎮長期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。

  第二段開頭四句,承接開篇四句,先點出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統兵出征,簡明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現裴度的最高統帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢。

  第三段開頭兩句,承上啟下,從平蔡過渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過程,不但寫了憲宗的明確指示,韓愈的當仁不讓,而且寫出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫撰碑、獻碑、樹碑的過程。“點竄”二句,用奇警的語言寫出韓碑高古典重的風格,“ 句奇語重”四字,言簡意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫推碑和詩人對這件事的感慨。寫推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元氣,先時已入人肝脾”,認為韓碑自有公正評價,推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。

  最后一段,描繪韓碑關系到國家中興統一事業,贊美它的不朽。開頭四句將“圣皇及圣相”的功業與“公之斯文”緊密聯系起來,強調韓碑具有記述歌頌統一大業功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說明韓碑流傳千古的不朽價值。

  這首詩既表現了不入律的七古筆力雄健的特點,又吸收了韓詩以文為詩,多用“賦”的經驗,形成一種既具健舉氣勢,又有條不理地敘事、議論的體制。

【李商隱《韓碑元和天子神武姿》詩詞翻譯賞析】相關文章:

《韓碑》李商隱唐詩注釋翻譯賞析06-11

李商隱《韓碑》賞析10-19

李商隱詩詞鑒賞韓碑08-18

李商隱韓碑唐詩賞析09-20

李商隱《韓碑》原文翻譯分析10-16

唐詩韓碑意思原文翻譯-賞析-作者李商隱02-19

韓碑·李商隱09-03

李商隱唐詩《韓碑》原文賞析09-23

李商隱七言古詩《韓碑》賞析10-15

李商隱《韓碑》全文及鑒賞07-22