- 相關推薦
李商隱《憶住一師》的譯文與賞析
在學習古詩的過程中,我們有時會對其進行閱讀賞析,領略古詩詞的美。以下是小編收集整理的李商隱《憶住一師》的譯文與賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!
憶住一師
李商隱
無事經年別遠公,帝城鐘曉憶西峰。
煙爐銷盡寒燈晦,童子開門雪滿松。
注釋
①住一師:僧人,一作匡一師。
②無事:無端。
③遠公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
④帝城:指京城長安。
⑤鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。
⑥西峰:指廬山。
⑦爐煙:亦作“ 爐煙 ”。
參考譯文
我無端端離開“遠公”多年了,此刻長安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來。住一師也許還在室中煮茗讀經,不覺煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見天色微明,便打開房門,不想夜來大雪,只見一片銀白,門前的松樹也披滿雪。
創作背景
李商隱曾于開成元年(836)奉母遷居濟源(今河南境內),在濟源玉陽山學道。此詩為詩人聽到帝城的曉鐘,懷念僧友住一而作。
賞析
《憶住一師》是唐代詩人李商隱所作的一首七言絕句。詩人由帝城的曉鐘,想起相別經年的友人,重現留存在記憶中最深刻感人的場景,含蓄地表達出對往日深摯情誼的追念。在寫作手法上,構思巧妙,意境幽遠。
首聯點明詩題“憶”字。以凈土宗的初祖慧遠大師借指住一,既暗寫其不凡,又表達了仰慕之情。為了合乎格律,詩人將曉鐘加以倒裝,以“鐘曉”出之,此句寫詩人聽到京城的曉鐘后,聯想起住一所居山寺的鐘聲,想起久別的朋友。由于寺院的曉鐘對于塵世中凡夫俗子來說,既宣告著寧靜安詳的結束,又預示著喧囂熙攘的到來,往往最能打動人心,而感覺敏銳的詩人更能由此激起其內心的深層次體驗,回憶起過往的相關人事,因此,本詩的“鐘曉”意象也就能加入到對后世讀者影響深遠的唐詩鐘聲意象群落之中,成為唐代文學的一部分。尾聯從”憶”字著筆,寫兩人在前一年的冬季,聚首青燈古寺,品茗吟詩,圍爐夜話。以“爐煙”之“消盡”、“寒燈”之“晦”的物態變化來寫夜色深晚,從時間上久寫暢敘未眠之狀,表達兩人情誼之深。結句為一奇境宕出,寫兩人徹夜暢敘后清晨所見之雪景——饅天皆白,雪壓松枝,好一個銀色世界,好一個傲寫青松。這景色不僅表現環境清絕高潔,而且還富合著住一不染一塵的高潔出世形象。
此詩構思巧妙,其一表現為以東晉高僧慧遠作比,其二表現為景物烘托法運用得恰到好處,全詩除首句“別遠公”外,無一語言及住一,然而“爐煙”、“寒松”、“童子”、“雪松”及山寺曉鐘聲中無不有其人在。
《憶住一師》
[唐]李商隱
無事經年別遠公,帝城鐘曉憶西峰。
爐煙銷盡寒燈晦,童子開門雪滿松。
注釋:
【1】住一師:僧人,一作匡一師。
【2】無事:無端。
【3】遠公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖,此處指住一師。
【4】帝城:指京城長安。
【5】鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。
【6】西峰:指廬山。
【7】爐煙:亦作“爐煙”。
作品賞析:
【注釋】:
住一師是一個僧人。“遠公”即東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖。詩中用“遠公”來代稱住一師,可見住一師絕非平庸之輩,亦見詩人仰慕之情。“無事”即“無端”;無端而別,更使人悵恨。鐘曉,即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色。唐無名氏《曉聞長樂鐘聲》詩云:“漢苑種聲早,秦郊曙色分。霜凌萬戶徹,風散一城聞。”每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。詩人由帝城的曉鐘,聯想到住一師所在的西峰佛寺的曉鐘,于是自然而然地想起相別經年的友人了。
接著,詩人重現了留存在記憶中最深刻感人的一個場景,含蓄地表達出對往日深摯情誼的追念。“煙爐(一作爐煙)銷盡”,寒燈晦暗,正是拂曉時佛殿的逼真寫照。小童推開出門,只見皚皚白雪,灑滿蒼翠的松枝。這兩句粗看似乎既未寫其人,也未寫其事,然而仔細吟味,卻是其人宛在,其事歷歷在目。清晨的鐘聲,把詩人帶到當年與住一師同在西峰時的情景中去。他們可能曾一處圍爐夜話,暢敘友情;也可能曾一起煮茗吟詩,共賞佳句;也可能曾一道焚香鼓琴,敲枰對弈,……此時,煙爐里香火已滅,點了一夜的燈燭逐漸暗淡,兩人忘了時間長,忘了天氣寒,待到小童開門一看,啊,白雪鋪天蓋地,真成了一片銀色世界!這西峰松雪圖,讓詩人重溫了昔日相聚時的歡樂,飽含著詩人深沉的憶念之情。清人田玉(香泉)評這兩句說:“只寫所住之境清絕如此,其人益可思矣。相憶之情,言外縹緲。”(《李義山詩集輯評》紀昀引)詩人的構思,確實是很高妙的。
這首詩,境界極美,情致幽遠。清代田蘭芳稱此詩“不近不遠,得意未可言盡”,紀昀說它“格韻俱高”,都對這首詩極為贊賞。
作者簡介
李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
【李商隱《憶住一師》的譯文與賞析】相關文章:
李商隱《落花》譯文及賞析01-06
李商隱《嫦娥》原文譯文賞析08-23
李商隱《馬嵬》譯文及賞析08-15
李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13
李商隱《晚晴》譯文、賞析06-24
李商隱《重有感》譯文、賞析04-25
李商隱《嫦娥》的原文譯文賞析10-26
李商隱憶梅原文及賞析10-25
李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01