亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李商隱《憶住一師》的譯文與賞析

時間:2024-08-31 12:09:35 鐘澄 李商隱 我要投稿
  • 相關推薦

李商隱《憶住一師》的譯文與賞析

  在學習古詩的過程中,我們有時會對其進行閱讀賞析,領略古詩詞的美。以下是小編收集整理的李商隱《憶住一師》的譯文與賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!

  憶住一

  李商隱

  無事經年別遠公,帝城鐘曉憶西峰。

  煙爐銷盡寒燈晦,童子開門雪滿松。

  注釋

  ①住一師:僧人,一作匡一師。

  ②無事:無端。

  ③遠公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖,此處指住一師。

  ④帝城:指京城長安。

  ⑤鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。

  ⑥西峰:指廬山。

  ⑦爐煙:亦作“ 爐煙 ”。

  參考譯文

  我無端端離開“遠公”多年了,此刻長安城中清曉聞鐘令我回憶起他所在的西峰佛寺來。住一師也許還在室中煮茗讀經,不覺煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見天色微明,便打開房門,不想夜來大雪,只見一片銀白,門前的松樹也披滿雪。

  創作背景

  李商隱曾于開成元年(836)奉母遷居濟源(今河南境內),在濟源玉陽山學道。此詩為詩人聽到帝城的曉鐘,懷念僧友住一而作。

  賞析

  《憶住一師》是唐代詩人李商隱所作的一首七言絕句。詩人由帝城的曉鐘,想起相別經年的友人,重現留存在記憶中最深刻感人的場景,含蓄地表達出對往日深摯情誼的追念。在寫作手法上,構思巧妙,意境幽遠。

  首聯點明詩題“憶”字。以凈土宗的初祖慧遠大師借指住一,既暗寫其不凡,又表達了仰慕之情。為了合乎格律,詩人將曉鐘加以倒裝,以“鐘曉”出之,此句寫詩人聽到京城的曉鐘后,聯想起住一所居山寺的鐘聲,想起久別的朋友。由于寺院的曉鐘對于塵世中凡夫俗子來說,既宣告著寧靜安詳的結束,又預示著喧囂熙攘的到來,往往最能打動人心,而感覺敏銳的詩人更能由此激起其內心的深層次體驗,回憶起過往的相關人事,因此,本詩的“鐘曉”意象也就能加入到對后世讀者影響深遠的唐詩鐘聲意象群落之中,成為唐代文學的一部分。尾聯從”憶”字著筆,寫兩人在前一年的冬季,聚首青燈古寺,品茗吟詩,圍爐夜話。以“爐煙”之“消盡”、“寒燈”之“晦”的物態變化來寫夜色深晚,從時間上久寫暢敘未眠之狀,表達兩人情誼之深。結句為一奇境宕出,寫兩人徹夜暢敘后清晨所見之雪景——饅天皆白,雪壓松枝,好一個銀色世界,好一個傲寫青松。這景色不僅表現環境清絕高潔,而且還富合著住一不染一塵的高潔出世形象。

  此詩構思巧妙,其一表現為以東晉高僧慧遠作比,其二表現為景物烘托法運用得恰到好處,全詩除首句“別遠公”外,無一語言及住一,然而“爐煙”、“寒松”、“童子”、“雪松”及山寺曉鐘聲中無不有其人在。

  《憶住一師》

  [唐]李商隱

  無事經年別遠公,帝城鐘曉憶西峰。

  爐煙銷盡寒燈晦,童子開門雪滿松。

  注釋:

  【1】住一師:僧人,一作匡一師。

  【2】無事:無端。

  【3】遠公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖,此處指住一師。

  【4】帝城:指京城長安。

  【5】鐘曉:即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。

  【6】西峰:指廬山。

  【7】爐煙:亦作“爐煙”。

  作品賞析:

  【注釋】:

  住一師是一個僧人。“遠公”即東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是凈土宗的初祖。詩中用“遠公”來代稱住一師,可見住一師絕非平庸之輩,亦見詩人仰慕之情。“無事”即“無端”;無端而別,更使人悵恨。鐘曉,即曉鐘,是唐代京城長安清晨的一大特色。唐無名氏《曉聞長樂鐘聲》詩云:“漢苑種聲早,秦郊曙色分。霜凌萬戶徹,風散一城聞。”每天拂曉,宮中和各佛寺的鐘聲一齊長鳴,聲震全城。詩人由帝城的曉鐘,聯想到住一師所在的西峰佛寺的曉鐘,于是自然而然地想起相別經年的友人了。

  接著,詩人重現了留存在記憶中最深刻感人的一個場景,含蓄地表達出對往日深摯情誼的追念。“煙爐(一作爐煙)銷盡”,寒燈晦暗,正是拂曉時佛殿的逼真寫照。小童推開出門,只見皚皚白雪,灑滿蒼翠的松枝。這兩句粗看似乎既未寫其人,也未寫其事,然而仔細吟味,卻是其人宛在,其事歷歷在目。清晨的鐘聲,把詩人帶到當年與住一師同在西峰時的情景中去。他們可能曾一處圍爐夜話,暢敘友情;也可能曾一起煮茗吟詩,共賞佳句;也可能曾一道焚香鼓琴,敲枰對弈,……此時,煙爐里香火已滅,點了一夜的燈燭逐漸暗淡,兩人忘了時間長,忘了天氣寒,待到小童開門一看,啊,白雪鋪天蓋地,真成了一片銀色世界!這西峰松雪圖,讓詩人重溫了昔日相聚時的歡樂,飽含著詩人深沉的憶念之情。清人田玉(香泉)評這兩句說:“只寫所住之境清絕如此,其人益可思矣。相憶之情,言外縹緲。”(《李義山詩集輯評》紀昀引)詩人的構思,確實是很高妙的。

  這首詩,境界極美,情致幽遠。清代田蘭芳稱此詩“不近不遠,得意未可言盡”,紀昀說它“格韻俱高”,都對這首詩極為贊賞。

  作者簡介

  李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

【李商隱《憶住一師》的譯文與賞析】相關文章:

李商隱《落花》譯文及賞析01-06

李商隱《嫦娥》原文譯文賞析08-23

李商隱《馬嵬》譯文及賞析08-15

李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13

李商隱《晚晴》譯文、賞析06-24

李商隱《重有感》譯文、賞析04-25

李商隱《嫦娥》的原文譯文賞析10-26

李商隱憶梅原文及賞析10-25

李商隱《為有》譯文及注釋賞析12-01