亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李商隱《安定城樓》譯文及注釋

時間:2024-09-09 19:11:48 詩琳 李商隱 我要投稿
  • 相關推薦

李商隱《安定城樓》譯文及注釋

  無論是在學校還是在社會中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的李商隱《安定城樓》譯文及注釋,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

  《安定城樓》

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  迢遞高城百尺樓,綠楊枝外盡汀洲。

  賈生年少虛垂淚,王粲春來更遠游。

  永憶江湖歸白發,欲回天地入扁舟。

  不知腐鼠成滋味,猜意鹓雛竟未休。

  譯文

  高大城墻上有百尺高的城樓,在綠楊林子外是水中的沙洲。

  年少有為的賈誼徒然地流淚,春日登樓的王粲再度去遠游。

  常向往老年自在地歸隱江湖,要想在扭轉乾坤后逍遙扁舟。

  不知道腐臭的死鼠成了美味,竟對鹓雛的愛好也猜忌不休。

  注釋

  ⑴安定:郡名,即涇州(今甘肅省涇川縣北),唐代涇原節度使的治所。

  ⑵迢遞:此形容樓高而且連續綿延。謝朓《隨王鼓吹曲》:“逶迤帶綠水,迢遞起朱樓。”

  ⑶枝外:一作“枝上”。汀洲:汀指水邊之地,洲是水中之洲渚。此句寫登樓所見。

  ⑷賈生:指西漢人賈誼。《史記·賈生傳》:“賈生……年少,頗通諸子百家之書。文帝召以為博士……一歲中至太中大夫。”又《漢書·賈誼傳》載:賈誼認為“時事可為痛哭者一,可為流涕者二,可為太息者六。“因此”數上書陳政事,多所欲匡建”。但文帝并未采納他的建議。后來他嘔血而亡,年僅33歲。李商隱此時27歲,以賈生自比。

  ⑸王粲:東漢末年人,建安七子之一。《三國志·魏書·王粲傳》載:王粲年輕時曾流寓荊州,依附劉表,但并不得志。他曾于春日作《登樓賦》,其中有句云:“雖信美而非吾土兮,曾何足以少留?”李商隱此以寄人籬下的王粲自比。

  ⑹永憶:時常向往。江湖歸白發:年老時歸隱。

  ⑺欲回天地入扁舟:《史記·貨殖列傳》:春秋時范蠡輔佐越王勾踐滅吳后,乘扁舟歸隱五湖。李商隱用此事,說自己總想著年老時歸隱江湖,但必須等到把治理國家的事業完成,功成名就之后才行。

  ⑻“不知”二句:鹓雛是古代傳說中一種像鳳凰的鳥。《莊子·秋水》:“惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:‘莊子來,欲代子相。’于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:‘南方有鳥,其名為鹓雛。……發于南海而飛于北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓雛過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國而嚇我邪?’”李商隱以莊子和鹓雛自比,說自己有高遠的心志,并非汲汲于官位利祿之輩,但讒佞之徒卻以小人之心度之。

  賞析/鑒賞

  首二句登樓即景:登上高聳百尺的安定城樓,遠處綠楊樹邊的洲渚盡收眼底。按涇州城東有“湫”廣袤數里(見《》),汀洲殆指其地。登最高之樓;望最遠之處,高瞻遠矚,氣象萬千。即景所以生情,以下六句的豪情壯志、無窮感慨都由此生發。

  三、四句先以兩位古人自比。賈誼獻策之日,王粲作賦之年,都與作者一般年輕。賈誼上《治安策》,不為所采納,因《治安策》開頭有“臣竊惟事勢,可為痛哭者一”之語,故謂“虛垂涕”;作者應博學宏詞科試而名落孫,其心境與賈誼上書未售,同樣縈紆抑郁。王粲避亂至荊州,依劉表;作者赴涇州,入王茂元幕,都屬寄人籬下。用兩位古人的古事,比自己當前的處境和心情,取擬于倫,十分貼切。這是第一層。

  五、六句抒露志趣和抱負。作者的遭遇雖然困頓,可是他的凌之志,未稍減損。江湖、扁舟乃使用春秋時代范蠡的典故;范蠡佐越王勾踐,“既會稽之恥”,“乃乘扁舟,浮于江湖”(見《·貨殖列傳》)。意謂,自己早有歸隱江湖之志,但等回天撼地之日,旋乾轉坤之時,頭飄白發,身入扁舟。永憶江湖,即懷淡于名利之心;欲回天地,即抱建立功業之志。兩者似相反,實相成。因為如果沒有永憶江湖的志趣,便成為爭名逐利的祿蠹巧宦,就不會有欲回天地的宏愿。在這里,這個“永”字下得很好,這個字,有力地表達作者畢生的抱負。這兩句,既灑脫,又遒勁。從詩的表達形式著眼,錘字堅實,結響凝固,工力固頗近社詩;而更為關鍵的,這兩句詩反映了封建社會里才志之士的積極向上思想,既懷著恬淡的心情,又有事業的志氣,這與的胸襟懷抱,極為相似,因為也從這兩句詩中照到自己的影子,所以擊節稱賞。這是第二層。

  七、八句借莊子寓言表示自己敝履利祿,正告他人不要妄加猜測。寓言謂:惠施相梁,生怕莊子爭奪他的相位,百般防范,惟恐不周。于是莊子去見惠施,坦率地對他說;鵷鶵(傳說中與同類的鳥,莊子自比)非練實不食,非醴泉不飲,從來不會把鴟(鷂鷹,比惠施)的腐鼠(比相位)當美味而希羨!(見《莊子·秋水》)意為,你的位置我一向不屑一顧,你切莫杞人憂天,自相驚擾。這兩句詩,既闡明自己沒有患得患失的私心雜念,胸次光明磊落,淡泊寧靜,為上面“永憶江湖”句提供有力的論證;又表示對世間一切惡濁事物,睥睨蔑視,決不妥協容忍;還尖銳地批判那些捧住權位不放的祿蠹,對他們盡調侃奚落的能事。據近人張采田《玉溪生年譜會箋》,作者應博學宏詞試被擯,是由于牛黨的打擊,誠如是,這時句詩乃是有的放矢的。這是第三層。

  這首詩,筆力健舉:骨清峻,結構嚴謹,而語句靈活變化,特別在使用典故方面,非常成功。由于賈誼、王粲的身世遭遇與作者有相似之處,抓住相似的典型事例——賈生垂涕、王粲遠游,比擬自己的憂時之感,若合符券,而使一位奮發有為又遭受壓抑的志士形象躍然紙上。復次,作者的曲曲心事,本不可能用片言只字表達出來,現在借助莊子寓言,不但足以表露他不汲汲于榮利的猖介品質,又反映他睥睨一切的精神狀態,還反擊了政敵的惡意中傷,如此用典,既靈活,又確切,既含蓄,又銳利,充分發揮了典故的功能。

  公元835年(唐文宗大和九年),王茂元拜涇原節度使。公元838年(唐文宗開成三年),李商隱考中進士以后,便到涇源節度使王茂元幕下當了一名幕僚,并且娶了王茂元的女兒。安定城,故址在現今甘肅省涇川縣以北,是唐代涇源節度使的治所。在持續于中晚唐歷史上達數十年之久的“牛李黨爭”中,李商隱曾經得到作為牛黨重要人物的父子的幫助,而王茂元卻偏被人們看成是李黨人物。因此,這一年李商隱繼進士及第后參加吏部博學宏詞科時,便受到朋黨勢力的排斥,不幸落選,失意地再回到涇源。正是吹、婆娑的季節,詩人登上涇源古城頭——安定城樓,縱目遠眺,看到朝政的混亂,腐敗勢力的橫行,有理想和才干的人無從施展自己的抱負,心中不禁生起了哀國憂時和自傷身世的無窮感觸,于是,寫下這首七律。

【李商隱《安定城樓》譯文及注釋】相關文章:

李商隱《安定城樓》原文和譯文10-11

李商隱《安定城樓》的用典藝術09-28

李商隱《安定城樓》全詩鑒賞10-12

李商隱《安定城樓》閱讀附答案07-31

李商隱《安定城樓》全詩翻譯與賞析12-06

李商隱《流鶯》譯文及注釋12-13

李商隱《瑤池》譯文及注釋02-20

李商隱《風雨》譯文及注釋04-24

李商隱《贈荷花》譯文及注釋11-15

李商隱《宮辭》譯文及注釋05-14