亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李商隱《七夕》翻譯

時間:2024-08-16 22:54:32 李商隱 我要投稿

李商隱《七夕》翻譯

  導語:《七夕偶題》是唐代詩人李商隱的作品之一。那應該怎么翻譯呢?下面是小編為你整理的李商隱《七夕》翻譯,希望對你有幫助!

李商隱《七夕》翻譯

  作品介紹

  《七夕》的作者是李商隱,被選入《全唐詩》的第539卷第179首。

  原文

  七夕

  作者:唐·李商隱

  鸞扇斜分鳳幄開,星橋橫過鵲飛回。

  爭將世上無期別,換得年年一度來。

  翻譯

  繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了,天上尚且有此例,怎么樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?

  注釋

  ①約大中七年或八年七夕作。詩寫因傷悼亡妻引起的感慨。

  ②星橋:即鵲橋。韓鄂《歲華紀麗》卷三引《風俗通》:“織女七夕當渡河,借鵲為橋。”

  ③無期別:指(夫妻間的)死別。

  作者介紹

  李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號玉溪生,又號樊南生、樊南子,晚唐著名詩人。他祖籍懷州河內(今河南沁陽市),祖輩遷至滎陽(今河南鄭州)。擅長駢文寫作,詩作文學價值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格濃麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦。但過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今沁陽與博愛縣交界之處)。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的王維的詩全集欄目。

  據《新唐書》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。

  拓展:

  《七夕》的意思

  繡著鸞鳥的掌扇斜著撐開了,鸞扇估計是指古裝戲里,皇帝出來時,身后由宮女左右打著的長柄圓扇,上面繡著鳳與鸞。鳳幄是指繡有鳳凰的車蓬或曲柄黃傘一類遮陽的豪華工具。在校書郎的筆下,全是當時社會上名貴高級的行頭,雖然他未必有機會享用,至少當時在朝中為官,這些帝王的豪華車配備設施,沒少親眼目睹。天上的喜鵲為牛郎織女雙星駕橋回來了,天上尚且有此例,怎么樣才能把人間的銀河兩隔沒有希望見面的有情人,換來一年一度的相逢呢?看是反問,用商量的語氣,其實仍然是寄托了作者無盡的思念之情!

  賞析

  碧落銀河之畔,正是“牛郎”與“織女”相會的良好場所,何必一定要待金風玉露之七夕才相會呢?大約正是由于仙家之好別離吧?疑而不解,正反映出詩人苦悶難釋的孤寂心態,語意感傷,心境難堪。

  本詩從猜測仙家的心思入手,指出有離別之苦,才有佳期之樂。然后轉到描寫佳期的喜慶氣氛,以及期盼團圓的心情。最后想到民間風俗,問:“既奉出食品,讓蜘蛛代為乞巧,那又如何答謝搭鵲橋的烏鵲呢?”

【李商隱《七夕》翻譯】相關文章:

七夕偶題李商隱翻譯賞析07-28

無題李商隱翻譯09-18

《無題》李商隱翻譯07-11

無題李商隱翻譯10-09

李商隱無題翻譯及賞析10-24

【熱門】無題李商隱翻譯05-27

李商隱《無題》原文翻譯07-11

李商隱《夕陽樓》翻譯賞析05-22

李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22

李商隱無題原文翻譯及賞析05-18