亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

離騷全文注解

時間:2024-10-25 21:08:33 離騷 我要投稿
  • 相關推薦

離騷全文注解

  《離騷》是屈原的代表之作,你有閱讀過嗎?以下是小編整理的離騷全文注解,歡迎參考!

離騷全文注解

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名;

  名余曰正則兮,字余曰靈均;

  紛吾既有此內美兮,又重之以修能;

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩;

  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與;

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽;

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序;

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮;

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾導夫先路。

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在;

  雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙芷;

  彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路;

  何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘;

  惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘;

  豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績;

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武;

  荃不察余之中情兮,反信饞而耆怒;

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也;

  指九天以為正兮,夫唯靈修之故也;

  初既與余成言兮,后悔遁而有他;

  余既不難夫離別兮,傷靈修之數化。

  余既茲蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝;

  畦留夷與揭車兮,雜度蘅與方芷;

  冀枝葉之峻茂兮,愿竢時乎吾將刈;

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢;

  眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索;

  羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒;

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急;

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立;

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英;

  茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷;

  攬木根以結芷兮,貫薜荔之落蕊;

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚;

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則!

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱;

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替;

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬芷;

  亦余心之所善兮,雖九死其尤未悔;

  眾女疾余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫;

  固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯;

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度;

  忳郁邑余挓傺兮,吾獨窮困乎此時也;

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態;

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然;

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安;

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬;

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;

  回朕車以復路兮,及行迷之未遠;

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息;

  進不入以離尤兮,退將復修吾初服;

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳;

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳;

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離;

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧;

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒;

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章;

  民生各有所樂兮,余獨好修以為常;

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女媭之嬋媛兮,申申其詈予曰:

  “鯀婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野;

  汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節;

  薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服;

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情;

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽。”

  依前圣以節中兮,喟憑心而歷茲;

  濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞:

  “啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

  不顧難以圖后兮,五子用乎家巷;

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐;

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家;

  澆身被服強圉兮,縱欲而不忍;

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕;

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃;

  后辛之菹醢兮,殷宗用之不長;

  湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差;

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗;

  皇天無私阿兮,攬民德焉錯輔;

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土;

  瞻前而顧后兮,相觀民之計極;

  夫孰非義而可用兮,孰非善而可服;

  阽余身而危死兮,攬余初其猶未悔;

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。”

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當;

  攬茹蕙以掩涕兮,霑余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得中正;

  駟玉虬以乘鷖兮,溘埃風余上征;

  朝發軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃;

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮;

  吾令羲和弭節兮,望崦嵫而匆迫;

  路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索;

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑;

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊;

  前望舒使先驅兮,后飛廉使奔屬;

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具;

  吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜;

  飄風屯其相離兮,帥云霓而來御;

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下;

  吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予;

  時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇;

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟于白水兮,登閬風而緤馬;

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女;

  溘吾游此春*兮,折瓊枝以繼佩;

  及榮華之未落兮,相下女之可詒;

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在;

  解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理;

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷;

  夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤;

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游;

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求;

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下;

  望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女;

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好;

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧;

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可;

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先吾;

  欲遠集而無所適兮,聊浮游以逍遙;

  及少康之未家兮,留有虞之二姚;

  理弱而媒拙兮,恐導言之不固;

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡;

  閨中既已邃遠兮,哲王又不寤;

  懷朕情而不發兮,余焉能忍此終古。

  索藑茅以莛篿兮,命靈氛為余占之;

  曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之;

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?

  曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇;

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡;

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異;

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩;

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當

  蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑;

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之;

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎;

  皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故;

  曰:勉升降以上下兮,求榘鑊之所同;

  湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調;

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒;

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑;

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉;

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔;

  及年歲之未晏兮,時亦猶其未央;

  恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳;

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之;

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之;

  時繽紛其變易兮,又何可以淹留;

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅;

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也;

  豈其有他故兮,莫好修之害也;

  余既以蘭為可侍兮,羌無實而容長;

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳;

  椒專佞以慢韜兮,樧又欲充夫佩幃;

  既干進而務入兮,又何芳之能祗;

  固時俗之流從兮,又孰能無變化;

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離;

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲;

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫;

  和調度以自娛兮,聊浮游而求女;

  及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

  靈芬既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行;

  折瓊枝以為羞兮,精瓊蘼以為粻;

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車;

  何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏;

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流;

  揚云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾;

  朝發軔于天津兮,夕余至乎西極;

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;

  乎吾行此流沙兮,遵赤水而容與;

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予;

  路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待;

  路不周以左轉兮,指西海以為期;

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳;

  駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇;

  抑志而弭節兮,神高馳之邈邈;

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂;

  陟陞皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉;

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉,

  國無人莫吾知兮,又何懷乎故都;

  既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。

  [注釋]

  1.陬:(zōu)

  2.竢:(sì)

  3.纚:(lí)

  4.謇:(jiǎn)

  5.顑:(kǎn)

  6.鞿:(jī)

  7.挓:(zhā)

  8.傺:(chì)

  9.媭:(xū1)

  10.薋:(cí)

  11.畋:(tián)

  12.圉:(yǔ)

  13.菹:(zū)

  14.醢:(hǎi)

  15.鷖:(yī)

  16.崦嵫:(yān zī)

  17.溷:(hùn)

  18.轪:(dài)

  19.繣:(huà)

  20.藑:(qióng)

  21.糈:(xǔ)

  22.榘:(jǔ)

  23.薆:(ài)

  24.洧:(wěi)

  25.樧:(shā)

  26.粻:(zhāng)

  27.陟:(zhì)

  28.陞:(shēng)

  29.晻:(ǎn)

  譯文

  顓頊啊,吾是你的遠代子孫,伯庸——是吾先祖的光輝大名。

  歲星在寅的那一年的正月庚寅,吾從天上翩然降臨。

  尊敬的先祖啊,仔細揣度吾剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了吾相應的美名。

  給吾取的大名叫正則啊,給吾取的別號叫靈均。

  上天既賦予吾這么多內在的美質啊,又加之以吾注意修養自己的品性。

  吾披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。

  光陰似箭,吾惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造吾美好的心靈。

  清晨,吾浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,吾背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

  太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

  想到樹上黃葉紛紛飄零,吾害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!

  為什么,為什么你不任用風華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經過時的法度?

  駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!吾給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。

  憶往昔,吾三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

  那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪里只是蕙草與白芷散發芳芬?

  哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

  夏桀和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。

  那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

  難道吾擔心自己會遭受災禍?不,吾擔心的是楚國的車駕將要覆傾!

  急匆匆,吾為王朝的復興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

  君主啊,你不能體察吾的一片衷情,反而聽信讒言,對吾大發雷霆。

  吾明明知道直諫忠會招災惹禍,但吾怎么能看著祖國沉淪!

  吾敢手指蒼天讓它給吾作證,吾對你完全是一片忠心!

  你當初于吾相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

  想過去,你與吾披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

  吾和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反復無常!

  吾曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。

  吾還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

  吾真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

  即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。

  那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。

  他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

  像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是吾內心所要追求的東西。

  吾覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。

  清晨,吾吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,吾餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

  只要內心是真正的美好而又精純,吾就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

  吾用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。

  吾用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

  吾是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

  吾不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

  吾揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

  吾只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

  他們毀壞了吾蕙草做的佩帶,吾又拿芬芳的白芷花來代替。

  這些都是吾內心之所珍愛,叫吾死九次吾也絕不改悔!

  吾只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察吾的用心。

  你周圍的侍女嫉妒吾的姿容,于是造出百般謠言,說吾妖艷狐媚!

  那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。

  追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。

  吾憂郁煩悶,悵然失意,吾困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

  吾寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。

  哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

  哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

  吾委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。

  保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱!

  吾后悔,后悔吾當初沒有看清前程,遲疑了一陣,吾打算回頭轉身。

  好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,吾依舊踏上原來的水驛山程。

  吾走馬在這長滿蘭草的水邊高地,吾奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。

  吾既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把吾的舊服重整。

  吾裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

  沒人理解吾,就讓他去大放厥詞吧!只要吾內心是真正的馥郁芳芬。

  吾把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

  芬芳與污垢已經混雜在一起,唯獨吾這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。

  急匆匆吾回過頭來縱目遠望,吾要往東南西北觀光巡行。

  吾的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜愛,吾卻獨獨愛好修潔,習以為常!

  就算把吾肢解了吾也毫不悔改,難道吾的心志會因誠創而變化?

  哦!女媭她嘮嘮叨叨一聲聲把吾指責,她說:

  “因過于剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

  你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

  滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

  眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?

  世人都在互相吹捧結黨營私,你為什么連吾的話半句都不愿聽?

  遵循著先圣的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使吾悲憤填膺!

  吾沿著湘江逆流而上,吾要向大舜去陳說吾的內心:

  夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

  不居安思危預防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

  后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

  本來淫*之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!

  寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸*。

  他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

  夏桀經常違背正道,終于落得個亡國喪身。

  殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

  成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

  他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

  皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。

  只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

  回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

  不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

  即使死神已經向吾步步逼近,回想起初衷吾也毫無悔恨。

  怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

  吾泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

  拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了吾的衣襟。

  吾跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在吾心中閃亮。

  鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風吾飛向天上。

  清晨,吾從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,吾到昆侖山下的懸圃卸妝。

  吾本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

  吾叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。

  前面的路程遙遠而又漫長,吾要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

  吾讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,吾把馬韁拴在扶桑樹上。

  折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,吾暫且在這里休息徜徉。

  吾派月神在前面充當向導,讓風神在后面緊緊跟上。

  鸞鳥與鳳凰為吾在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。

  吾命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

  旋風啊積聚著力量!率領著云霓向吾迎上。

  云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

  吾叫守衛把天門打開,他卻靠著天門沖著吾望望。

  這時候日色已經昏暗,吾扭結著幽蘭久久地在那里盤桓。

  這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

  拂曉,吾度過昆侖山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。

  舉目四望吾眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

  匆匆地,吾游到了東方的春*,折下玉樹瓊枝插在吾這蘭佩上。

  趁著這瑤花還未凋謝,吾要到下界送給心愛的女郎。

  吾吩咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

  吾解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當吾的紅娘。

  宓妃她開始對吾還若即若離,突然間卻對吾冷若冰霜。

  晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭發梳晾。

  她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

  即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,吾只好放棄她另謀新歡。

  吾周游了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

  望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

  吾托鴆鳥為吾說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

  那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,吾想托它又嫌它更不端莊。

  吾的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

  雖然鳳凰已經為吾送去了聘禮,吾又怕帝嚳的吾搶先爭強。

  吾想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

  趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

  一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,吾真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

  這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

  那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

  滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,吾怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  吾將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為吾解釋疑團。

  他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

  你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云鬢玉顏?

  快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

  這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

  這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

  人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

  他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

  香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

  他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒并不香艷。

  吾想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

  今晚巫咸將要從天上降臨,吾懷著花椒祭米去求伊。

  啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。

  他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴吾將要大吉大利。

  他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

  夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

  只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

  傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

  姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

  寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

  趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

  當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

  為什么吾的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

  這些小人真是不能信賴,擔心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

  時世紛亂而且變化無常啊,吾怎能在這里久久流連。

  蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,

  為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

  難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

  吾本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

  拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

  花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鉆進香襄里面。

  他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質不變?

  這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

  香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

  只有吾這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!

  它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

  保持著沖和的態度,歡愉的心態,吾姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

  趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,吾要去天地四方再一一觀光。

  靈氛已告知吾卜占吉祥,選定好日子吾將再出走四方。

  吾折下瓊枝作為珍肴啊,又舂好玉屑作為干糧。

  騰飛的神龍啊,是吾乘車的坐騎,吾的車馬,又用美玉和象牙裝璜。

  吾怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,吾要去創造自己的輝煌。

  吾將行程轉向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

  滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發出鏗鏘的音響。

  早晨吾從天河的渡口出發,黃昏吾到西天徜徉。

  鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

  轉眼間吾來到這一片流沙,沿著赤水河吾又從容盤桓。

  吾指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助吾涉過這赤水急灘。

  行程如此遙遠,天路這般艱難,吾叫隨從的車隊侍候兩旁。

  翻過不周山巒,吾們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。

  吾們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

  每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

  控制著滿腔的興奮,吾的心如奔馬,馳向遠方。

  演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,吾要盡情地歡樂和歌唱。

  上升啊,翱翔,吾剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。

  啊,吾的仆人悲泣,吾的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

  尾聲唱道:

  算了吧!國家缺少忠良沒人理解吾,又何必深深地懷戀故都。

  [評析]

  《離騷》中最引人注目的是它的兩類意象:美人、香草。美人的意象一般被解釋為比喻,或是比喻君王,或是自喻。前者如“惟草木之零落兮,恐美人之遲暮”,后者如“眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫”。可以說,屈原在很大程度上,是通過自擬棄婦而抒情的,所以全詩在情感上哀婉纏綿,如泣如訴。以夫婦喻君臣不僅形象生動,深契當時的情境,而且也符合中國傳統的思維習慣,早在西周春秋時代發展起來的陰陽五行觀念里,就把君和夫、臣和婦放在同樣的位置,這一觀念可能影響了屈原的創作。《離騷》中充滿了種類繁多的香草,這些香草作為裝飾,支持并豐富了美人意象。同時,香草意象作為一種獨立的象征物,它一方面指品德和人格的高潔;另一方面和惡草相對,象征著政治斗爭的雙方。總之,《離騷》中的香草美人意象構成了一個復雜而巧妙的象征比喻系統,使得詩歌蘊藉而且生動。

  [作者介紹]

  屈原(約公元前339年—約公元前278年),戰國時期楚國人。名平,字原。楚懷王時任左徒、三閭大夫。對內主張舉賢授能,修明政治。對外主張聯齊抗秦。被讒,遭放逐。楚襄王時再遭讒毀,遷于江南多年,后見楚國政治腐敗,無力挽救,懷著深沉的憂憤,自沉于汨羅江。一生創作了許多不朽作品。最有代表性的作品是抒情長詩《離騷》,另有《九歌》、《九章》、《天問》等,在吾國文學史上,有深遠影響。

【離騷全文注解】相關文章:

離騷全文10-17

《離騷》全文06-01

屈原 離騷 全文08-29

屈原的離騷全文07-23

離騷全文閱讀08-16

離騷全文譯文08-22

《離騷》全文賞析06-27

離騷注音全文09-22

離騷英語全文05-27

弟子規全文注解07-31