亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

離騷課文翻譯

時間:2023-03-25 12:34:56 離騷 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

離騷課文翻譯

  譯:

離騷課文翻譯

  啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。

  歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。

  尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應(yīng)的美名。

  給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。

  上天既賦予我這么多內(nèi)在的美質(zhì)啊,又加之以我注意修養(yǎng)自己的品性。

  我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯(lián)綴起秋蘭作為自己的佩巾。

  光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。

  清晨,我浴著晨去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔采摘宿莽來潤德潤身。

  太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。

  想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜!

  為什么,為什么你不任用風(fēng)華正茂的賢者,廢棄污七八糟的小人?為什么,為什么你不改變已經(jīng)過時的法度?

  駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當(dāng)向?qū)。沿著康莊大道走向幸福與光明。

  憶往昔,我三代先王的德行是那么完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。

  那時節(jié)啊,花與桂樹層層相間,哪里只是草與白芷散發(fā)芳芬?

  哦!唐堯和虞舜是多么正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。

  夏和商紂是多么狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結(jié)果使自己走向困境。

  那些黨人是這樣茍且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。

  難道我擔(dān)心自己會遭受災(zāi)禍?不,我擔(dān)心的是楚國的車駕將要覆傾!

  急匆匆,我為王朝的復(fù)興前后奔波,希望跟上前代明王的腳印。

  君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發(fā)雷霆。

  我明明知道直諫忠會招災(zāi)惹禍,但我怎么能看著祖國沉淪!

  我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

  你當(dāng)初于我相約黃昏為佳期,為什么卻中途改道變故?

  想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可后來,你卻另作打算,不記前情。

  我和你分別并不感到難堪,傷心的是你胸?zé)o定見、反復(fù)無常!

  我曾經(jīng)栽培了大片的春蘭,又種下了秋百來畝地面。

  我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。

  我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝干參天,到時候就可以收獲藏斂。

  即使花兒謝了,那又有什么悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變。

  那些個黨人爭著貪利奪權(quán),孜孜以求地追逐著功名利祿。

  他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心斗角,相互嫉妒。

  像他們那樣竭盡全力去爭權(quán)奪利,實在不是我內(nèi)心所要追求的東西。

  我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔(dān)心美好的名聲來不及樹立。

  清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。

  只要內(nèi)心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?

  我用木蘭的根須把白芷上,再穿上帶著露珠的荔。

  我用菌桂的嫩枝連綴起草,再絞起胡繩的一串串花蕊。

  我是如此虔誠地效法古代的圣賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

  我不能和今人志同道合,但卻心甘情愿沐浴彭咸的遺輝。

  我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。

  我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!

  他們毀壞了我草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。

  這些都是我內(nèi)心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!

  我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。

  你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!

  那些貪圖利祿的小人本來就善于投機取巧,方圓和規(guī)矩他們可以全部拋棄。

  追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合求容作為處世準則。

  我憂郁煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!

  我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,一氣。

  哦,那鳳鳥怎么能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。

  哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

  我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責(zé)和恥辱一起擔(dān)承。

  保持清白之志而死于忠貞之節(jié),這本為歷代圣賢所贊稱!

  我后悔,后悔我當(dāng)初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉(zhuǎn)身。

  好在迷失方向還不算太遠,掉轉(zhuǎn)車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。

  我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有樹的山丘,暫且在此停息。

  我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。

  我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。

  沒人理解我,就讓他去大放詞吧!只要我內(nèi)心是真正的郁芳芬。

  我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。

  芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質(zhì)未曾蒙受絲毫減損。

  急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。

  我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

  人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習(xí)以為常!

  就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志會因誠創(chuàng)而變化?

  哦!女她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責(zé),她說:

  “因過于剛直而惹禍遭災(zāi),到頭來慘死在羽山你難道一無所聞?

  你為什么要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?

  滿屋子已經(jīng)堆滿了惡花穢草,唯獨你不愿佩戴實在太天真。”

  眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內(nèi)心?

  世人都在互相吹捧結(jié)黨營私,你為什么連我的話半句都不愿聽?

  遵循著先圣的遺訓(xùn)來修身厲行,現(xiàn)實的遭遇使我悲憤填!

  我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內(nèi)心:

  夏后從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

  不居安思危預(yù)防后患,他的五個兒子終于失掉了民心!

  后羿也愛好田獵,溺于游樂,一味沉迷于射殺那些猛獸和珍禽。

  本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒殺了他,又和他的老婆成親!

  寒之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情欲而不肯控制自己的獸性。

  他每日里尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。

  夏經(jīng)常違背正道,終于落得個亡國喪身。

  殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!

  成湯和大都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。

  他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

  皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設(shè)法讓他成為輔弼之臣。

  只有那德行高邁的圣人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!

  回顧前王而又觀省后代,再仔細考察天下的民情。

  不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。

  即使死神已經(jīng)向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。

  怎能將方塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!

  我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。

  拔一把柔軟的草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟。

  我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。

  鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風(fēng)我飛向天上。

  清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到昆侖山下的懸圃卸妝。

  我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。

  我叫那日御和按節(jié)徐行,不要急急地馳向山畔。

  前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。

  我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁在扶桑樹上。

  折幾枝若木去拂試日邊的陰,我暫且在這里休息徜徉。

  我派月神在前面充當(dāng)向?qū),讓風(fēng)神在后面緊緊跟上。

  鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當(dāng)。

  我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。

  旋風(fēng)啊積聚著力量!率領(lǐng)著云霓向我迎上。

  云霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。

  我叫守衛(wèi)把天門打開,他卻靠著天門沖著我望望。

  這時候日色已經(jīng)昏暗,我扭結(jié)著幽蘭久久地在那里盤桓。

  這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。

  拂曉,我度過昆侖山下的白水,把龍馬風(fēng)山上。

  舉目四望我眼淚,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。

  匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。

  趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。

  我咐豐隆駕起彩云,去尋找宓妃幽靜的門巷。

  我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那修當(dāng)我的紅娘。

  宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。

  晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在磐河把頭發(fā)梳晾。

  她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。

  即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養(yǎng),我只好放棄她另謀新歡。

  我周游了九,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。

  望見高聳華麗的玉臺,看見了有氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。

  我托鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。

  那雄斑一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。

  我的心里躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。

  雖然鳳凰已經(jīng)為我送去了聘禮,我又怕帝的我搶先爭強。

  我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。

  趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。

  一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。

  這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。

  那王室的內(nèi)宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

  滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。

  我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。

  他說:“郎才女貌一定會結(jié)成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。

  你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這里才有云玉顏?

  快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?

  這世上哪里沒有芳草鮮花,你為什么一定要戀著自己的家園?”

  這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?

  人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,

  他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。

  香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?

  他們將污土填滿自己的佩,反而說大花并不香艷。

  我想聽從靈氛的卦辭,可心里卻猶豫而狐疑。

  今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花祭米去求伊。

  啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九山上的眾神紛紛前來迎之。

  他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。

  他說:“你應(yīng)該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。

  夏商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。

  只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。

  傅說曾經(jīng)在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。

  姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。

  寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。

  趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。

  當(dāng)心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。”

  為什么我的玉佩如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?

  這些小人真是不能信賴,擔(dān)心他們會出于嫉妒而將玉佩折斷!

  時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這里久久流連。

  蘭與芷都消盡了芬芳,荃與都化為了草,

  為什么過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?

  難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。

  我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。

  拋棄了自己的美質(zhì)而隨俗浮沉,茍且地列入這眾芳之班!

  花謅上傲下自有一套,茱也想鉆進香里面。

  他們既然只會拼命地鉆營,又怎能望它們保持美質(zhì)不變?

  這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!

  香和蘭草已經(jīng)完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!

  只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質(zhì),而它卻堅定自己的冰清玉潔!

  它郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!

  保持著沖和的態(tài)度,歡愉的心態(tài),我姑且再四處神游去尋找理想的女伴。

  趁著這佩飾還閃耀著的光輝,我要去天地四方再一一觀光。

  靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。

  我折下瓊枝作為珍肴啊,又好玉屑作為干糧。

  騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝

  我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創(chuàng)造自己的輝煌。

  我將行程轉(zhuǎn)向西方的昆侖,道路遙遠而又曲彎,

  滿天云霓像彩旗飄揚在九天,玉制的車鈴,發(fā)出鏗鏘的音響。

  早晨我從天河的渡口出發(fā),黃昏我到西天徜徉。

  鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在云天任意翱翔。

  轉(zhuǎn)眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。

  我指揮蛟龍在渡口搭起橋梁,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。

  行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。

  過不周山巒,我們向左拐彎,那浩的西海才叫人神往。

  我們成千的車輛列著隊伍,玉制的車輪在隆隆地轟響。

  每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的云旗啊飄揚在云端。

  控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。

  演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。

  上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉(xiāng)。

  啊,我的仆人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

  尾聲:

  算了吧!國家缺少忠良沒人理解我,又何必深深地懷戀故都。

【離騷課文翻譯】相關(guān)文章:

《離騷》課文12-28

離騷 課文06-12

離騷翻譯06-12

課文《離騷》分析11-16

離騷的原文課文12-02

離騷課文要點05-14

《離騷》課文知識06-20

《離騷》課文資料05-17

《離騷》原文及翻譯05-11

離騷的原文及翻譯09-20