亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李清照如夢令翻譯

時間:2020-10-25 18:41:01 李清照 我要投稿

李清照如夢令翻譯

  如夢令

李清照如夢令翻譯

  李清照

  常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

  興盡晚回舟,誤入藕花深處。

  爭渡,爭渡,驚起一灘鷺。

  【譯文一】

  應是常常想起一次郊游,一玩就到日暮時分,

  沉醉在其中不想回家。

  一直玩到沒了興致才乘舟返回,

  卻迷途進入藕花池的深處。

  怎么才能把船劃出去,

  不小心,卻驚起了一群的鷺。

  【譯文二】

  經常記起在溪邊的`亭子游玩直到太陽落山的時候,

  被美景陶醉而流連忘返。

  游興滿足了,天黑往回劃船,

  不小心劃進了荷花池深處。

  劃呀,劃呀,

  驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

  【譯文三】

  曾記得一次溪亭飲酒到日暮,

  喝得大醉回家找不著了道路。

  興盡之后很晚才往回劃船,

  卻不小心進入了荷花深處。

  怎么渡,怎么渡?

  (最終)驚起水邊滿灘鷺。

  【注釋】

  常記:時常記起。“難忘”的意思。

  溪亭:臨水的亭臺。

  日暮:黃昏時候。

  沉醉:大醉。

  興盡:盡了興致。

  晚:比合適的時間靠后,這里意思是天黑路暗了。

  回舟:乘船而回。

  誤入:不小心進入。

  藕花:荷花。

  爭渡:怎渡,怎么才能劃出去。爭(zen),怎樣才能

  驚:驚動。

  起:飛起來。

  一灘:一群。

  鷺:這里泛指水鳥。