- 相關(guān)推薦
李清照英文版簡(jiǎn)介
李清照出生于一個(gè)愛(ài)好文學(xué)藝術(shù)的士大夫的家庭。父親李格非是濟(jì)南歷下人,進(jìn)士出身,蘇軾的學(xué)生,官至提點(diǎn)刑獄、禮部員外郎。藏書甚富,善屬文,工于詞章。下面是小編收集整理的李清照英文版簡(jiǎn)介,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
Li (1084.2.5. 1155.4.10 ~), and to live, the outstanding female astronomer, shandong jinan person, CiZong graceful. Born in northern YuanFeng seven years, shandong chapter grave, died in linan at 72. History and jinan shizhong people said "jinan 2, xin qiji. His father JiZhou shizhong, lee ge fei county, a famous scholar and qilu essayist. Mother's, knows the book to the good. Steve ZhaoMingCheng, for the son of ZhaoTing ShiLang official department of textual research, bronze. Li qingzhao, affluent life and familiar melody can book. After ZhaoMingCheng work together with the consolidation of calligraphy and painting, write the JinShiLu ". After the fall, with her husband, central south, displaced, and sorrow of life. MingCheng illness, circumstances. The family had just name,. With words, and poetry, the famous work and the theory of words in Chinese literary history, li qingzhao, enjoys a high reputation, "wen li qingzhao, there are QinLiangYu wu." Early life stability, write more affluent, word of acacia, JinBing inbreak, countries, with more than word attitude. Her poems when feeling, and the history. She is good at painting and calligraphy, and through melody. Existing poems and word for you, have the jade. "Word, when a family also." Chinese history is only a name is used to outer space of craters.
李清照 (1084.2.5.~1155.4.10.) 號(hào)易安居士,南宋杰出女文學(xué)家,山東濟(jì)南人,婉約詞宗。生于北宋元豐七年,山東章丘,逝于臨安,享年七十二歲。歷史上與濟(jì)南歷城人辛棄疾并稱“濟(jì)南二安”。其父李格非,北宋齊州歷城縣人,齊魯著名學(xué)者、散文家。母王氏,知書善文。夫趙明誠(chéng),為吏部侍郎趙挺之之子,金石考據(jù)家。李清照早年生活優(yōu)裕,工書能文,通曉音律。婚后與趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的整理,編寫了《金石錄》。中原淪陷后,與丈夫南流,過(guò)著顛沛流離、凄涼愁苦的生活。明誠(chéng)病死,境遇孤苦。 幼承家學(xué),早有才名。以詞著名,兼工詩(shī)文,并著有詞論的李清照,在中國(guó)文學(xué)史上享有崇高聲譽(yù),“文有李清照,武有秦良玉。”早年生活安定、優(yōu)裕,詞作多寫相思之情;金兵入侵后,遭遇國(guó)家巨變,詞作多感慨身世飄零。她的詩(shī)文感時(shí)詠史,與詞風(fēng)迥異。她還擅長(zhǎng)書畫,兼通音律。現(xiàn)存詩(shī)文及詞為后人所輯,有《漱玉詞》等。主張“詞,當(dāng)別具一家也”。是中國(guó)歷史上唯一一位名字被用作外太空環(huán)形山的女性。
李清照的英文簡(jiǎn)介翻譯
李清照出生于書香門第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書甚富,她小時(shí)候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ)。出嫁后與丈夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。
所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。
Born in a scholarly family, Li Qingzhao had a prosperous early life, and her father Li Gefei had a rich collection of books. When she was a child, she laid a literary foundation in a good family environment. After marriage, she and her husband Zhao Mingcheng devoted themselves to collecting and sorting out calligraphy and painting inscriptions.
When nomads from China entered the Central Plains, they lived in the south and were in a lonely situation. In the early stage, he wrote more about his leisurely life, while in the later stage, he lamented his life experience, and his mood was sentimental. Make good use of sketching techniques in form, create their own ways,
and make the language clear and beautiful. On Ci, it emphasizes harmony, advocates elegance, puts forward the theory that Ci is "not a family", and opposes to use the method of writing poems as Ci. There are not many poems that can be retained. Some of them are fond of history and generous in sentiment, which is different from their style of writing.
家世背景
李清照出生于一個(gè)愛(ài)好文學(xué)藝術(shù)的士大夫的家庭。父親李格非是濟(jì)南歷下人(也有濟(jì)南章丘人一說(shuō)),進(jìn)士出身,蘇軾的學(xué)生,官至提點(diǎn)刑獄、禮部員外郎。
藏書甚富,善屬文,工于詞章。現(xiàn)存于曲阜孔林思堂之東齋的北墻南起第一方石碣刻,上面寫有:“提點(diǎn)刑獄、歷下李格非,崇寧元年(1102年)正月二十八日率褐、過(guò)、迥、逅、遠(yuǎn)、邁,恭拜林冢下。”母親是狀元王拱辰的孫女(一說(shuō)宰相王珪長(zhǎng)女),很有文學(xué)修養(yǎng)。
李清照,中國(guó)文學(xué)史上最偉大的女詞人,受家庭影響,從小便工詩(shī)善詞。詞風(fēng)清新委婉,感情真摯,Li Qingzhao is one of the greatest woman poet in the history of chinese literary. Influenced by her family, she took up poems since childhood and did well in them. She developed a fresh and mild style to express sincere feelings. 但后期,經(jīng)一系列變故,詩(shī)詞變?yōu)槠鄾霰矗惆l(fā)懷鄉(xiāng)悼亡情感也寄托強(qiáng)烈亡國(guó)之思。In the later period, striken by a series of misfortunes, she wrote bitter and sorrowful words in memory of the deceased husband, expressing the nostalgia and the sorrow of subjugation. 多年的背井離鄉(xiāng),最終無(wú)依無(wú)靠的寂寞死于江南。Having left her hometown for years, she died alone desolately in the south area of Changjiang River
李清照詩(shī)詞英文欣賞
李清照 《聲聲慢》
尋尋覓覓,
冷冷清清,
凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時(shí)候,
最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵他晚來(lái)風(fēng)急!
雁過(guò)也,
正傷心,
卻是舊時(shí)相識(shí)。
滿地黃花堆積,
憔悴損,
如今有誰(shuí)堪摘?
守著窗兒,
獨(dú)自怎生得黑!
梧桐更兼細(xì)雨,
到黃昏,
點(diǎn)點(diǎn)滴滴。
這次第,
怎一個(gè)愁字了得?
Solitude
—to the tune of Shengshengman
Li Qingzhao
Seek, seek. Search, search.
Cold, cold. Empty, empty.
Misery, misery. Sorrow, sorrow. Sadness, sadness.
Suddenly the weather gets warmer.
Yet we still have periods of chill.
Therefore it is difficult to stay well.
I take two or three cups of mild wine.
How can such help me endure the cold evening wind?
When the wild geese fly overheard, I feel very sad,
Because they are my old friends from former times.
Yellow chrysanthemum petals pile up on the ground,
Withered and ruined. Will anyone pick them up again?
I remain by my window.
Why is the day so dark, all alone?
The Wutong1tree collects raindrops.
Drip, drip, drop, drop, in the evening.
At such a time how can one word “sorrow” express all this?
李清照《醉花陰》
To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
The Double Ninth Festival
Light mists and heavy clouds,
melancholy the long dreary day.
In the golden censer
the burning incense is dying away.
It is again time
for the lovely Double-Ninth Festival;
The coolness of midnight
penetrates my screen of sheer silk
and chills my pillow of jade.
After drinking wine at twilight
under the chrysanthemum hedge,
My sleeves are perfumed
by the fragrance of the plants.
Oh, I cannot say it is not endearing,
Only, when the west wind stir the curtain,
I see that I am more gracile
than the yellow flowers.
醉花陰
薄霧濃云愁永晝,
瑞腦銷金獸。
佳節(jié)又重陽(yáng),
玉枕紗櫥,
半夜涼初透。
東籬把酒黃昏后,
有暗香盈袖。
莫道不消魂,
簾卷西風(fēng),
人比黃花瘦!
李清照《如夢(mèng)令》
常記溪亭日暮,
沉醉不知?dú)w路。
興盡晚回舟,
誤入藕花深處。
爭(zhēng)渡,
爭(zhēng)渡,
驚起一灘鷗鷺。
Like a Dream
Li Qingzhao
The dusk at the river arbor I often recall.
Blind-drunk, our way back we remembered not at all!
Having had much fun, we paddled homebound
And strayed into lotus flowers profound.
Tried to get through,
Tried to get through!
So startled, all egrets from the shoal flew.
【李清照英文版簡(jiǎn)介】相關(guān)文章:
李清照簡(jiǎn)介古詩(shī)02-25
李清照簡(jiǎn)介資料04-07
李清照詳細(xì)簡(jiǎn)介06-29
詩(shī)人李清照簡(jiǎn)介01-25
詞人李清照簡(jiǎn)介資料04-18
李清照詳細(xì)生平簡(jiǎn)介05-15
南宋女詞人李清照簡(jiǎn)介11-23