亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李清照蝶戀花賞析

時間:2022-04-27 15:32:36 李清照 我要投稿

李清照蝶戀花賞析

  《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》是宋代女詞人李清照的作品,全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象,下面是這首詩的原文鑒賞,歡迎大家閱讀學習。

李清照蝶戀花賞析

  《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》

  李清照

  淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽關,唱到千千遍。人道山長氺又斷,瀟瀟微雨聞孤館。

  惜別傷離方寸亂,忘了臨行。酒盞深和淺,好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。

  注:這首詞是李清照只身赴萊州途經昌樂縣時寄語姐妹所作。

  ⑵昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。

  ⑶淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。

  ⑷陽關:這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進一杯酒,西出陽關無故人。”后人樂,曰《陽關曲》,亦稱《陽關》。蘇軾論《陽關三迭》唱法云:“余在密州,文勛長官以事至密,自云得古本《陽關》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”。《四疊陽關》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關第四聲,香帶輕分。”

  ⑸蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨寂寞的旅館。宋周邦彥《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館。”

  ⑹方寸:即“方寸地”,指人的心。《三國志·諸葛亮傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣。”宋孔平仲《大風發長蘆詩》:“紛然方寸亂,魂干久不集。”

  李清照《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》練習題

  1.請結合詞的內容,賞析“惜別傷離方寸亂”中的“亂”字。(4分)

  2.請簡要分析上片中,詞人是怎樣抒情的。(4分)

  答案:

  1.亂,即心緒紛亂。“亂”字真切傳種地寫出了離別之際千言萬語一起涌上心頭,卻又無從說起的復雜心情,一噌片真情真態躍然紙上。

  2.

  (1)詞人抓住姐妹送別的典型細節“淚濕羅衣”,抒寫真切的姐妹離別情。(答揮淚送別的場景描寫也得分。)

  (2)融情入景,“瀟瀟微雨”的景物描寫中,融人了姐妹間綿綿的深情。

  (3)“人道山長水又斷”,一語雙關。既繪出令人黯然神傷的景色,又流露出對姐妹情意被離別無情隔斷的痛苦。

  李清照《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》詞作鑒賞

  【講解】

  李清照,是北宋著名的女詞人,號易安居士,濟南(在今山東省)人,從小受到父母的熏陶,愛好文藝,結婚后,與丈夫趙明誠共同從事金石書畫的收藏和研究工作。她擅長詩文,詞的成就很高。她的詞格調清新,語言樸素,長于白描,自成一格。前期主要寫女子的生活和感情。一一二七年金兵南下,北宋滅亡后,她逃難到南方,經受了國破家亡、顛沛流離之苦,這在她后期的詞中有所反映。

  這首詞是李清照路過昌樂(在今山東省)時,晚上在客館里懷念姊妹而作。

  詞是在眼淚和歌聲中展開的。看,她哭得多么傷心。絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。她已經把著名的送別曲——《陽關三疊》唱過無數次了。《陽關三疊》即唐朝王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥[yì]輕塵,客舍青青柳色新,勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”

  所以稱為“三疊”,是因為按照曲譜的規定,“西出陽關無故人”一句在演唱時應反復三遍,以表現依依借別之情。蘇軾《論三疊歌法》里說:“若通一首言之,又是四疊。”指每句都重唱一遍,到重唱第四句稱“四疊”。這里稱“四疊陽關”,即著重在重唱第四句,就更加突出了這支送別曲的惜別深情。她為什么這樣難過地再三唱起送別曲呢?原來,就象綿延不斷的山嶺竟然斷裂了那樣,她和姊妹分別了。蕭蕭的細雨聲,更增添了她獨處客館(孤館)的寂寞。這支她的姊妹在分別時唱過的歌曲,她每重新唱一遍,看來都能使她重新回味分別時的情義,這或許可以稍稍慰藉她那充滿思念的情懷吧!

  就這樣,在上片中,作者通過“脂粉滿”的描繪,“千千遍”的夸張,“山又斷”的比喻,“聞微雨”的氣氛烘托,把我們引進了她雨中傷別的境界。

  詞的下片,從正面對她的心理作了更細膩的刻畫。“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”。“方寸”,指心。“酒盞[zhǎn]”,酒懷。她由于懷念分離的姊妹而心煩意亂,以至連飲酒話別時,杯中斟了多少酒也記不清了。為什么單單提到酒盞呢?這是和上片“四疊陽關,唱到千千遍”相呼應的。她的姊妹曾唱著“勸君更盡一杯酒”的歌詞,為她斟酒送別。一般說來,同親人分手的種種情景,常常是難以忘懷的。特別是思念心切時,更會去搜索記憶。李清照在為傷別而努力回憶時,卻記不起飲別時的“酒盞深和淺”,可見她的思緒之亂了。

  回憶產生于思念,卻不能解除思念。她只好自我寬慰。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠”。“音書”,即書信。“憑”,這里是托付的意思。當時,李清照從青州(在今山東益都縣)到東萊(在今山東省掖縣)去,她的丈夫正在東萊做地方長官。

  而蓬萊呢,卻是神話中的海中仙島,是可望而不可及的。她在無可奈何之中,安慰她的姊妹,她到東萊去,離姊妹所住的地方,究竟不算太遠,還是可以通過寫信來致意的。在這里,她用了大雁傳書的傳說,并且將東萊與蓬萊巧妙地加以聯想,表示了要和姊妹通信的愿望。原載:《唐宋詞選講》(陸永品)

  【賞析】

  “淚濕羅衣脂粉滿”,詞作開首詞人即直陳送別的難分難舍場面。詞人抓住姊妹送別的兩個典型細節來作文章:“淚”和“脂粉”,詞人淚流滿面,自然要要袖子去擦拭,結果衣服上滿是淚水,滿是脂粉,當然,這其中也包括了自己無限的傷感。次寫“四疊陽關,唱到千千遍。”熱淚縱橫,猶無法表達姊妹離別時的千般別恨,萬種離情,似唯有發之于聲,方能道盡惜別之痛,難分難舍之情。“四疊陽關”,蘇軾《論三疊歌法》中的說法可參為注解:“舊傳《陽關》三疊,然今世歌者,每句再疊而已。若通一首言之,又是四疊。皆非是。若每句三唱,以應三疊之說,則叢然無復節奏。余在密州,文勛長官以事至密,自云得古本《陽關》。每句皆再唱,而第一句不疊,乃知古本三疊蓋如此。及在黃州,偶得樂天《對酒》云:‘相逢且莫推辭醉,聽唱陽關第四聲。’注云:‘第四聲勸君更盡一杯酒’。以此驗之,若一句再疊,則此句為第五聲;今為第四聲,則第一句不疊審矣。”由此觀之,“四疊陽關”的說法無誤。“千千遍”則以夸張手法,極力渲染離別場面之難堪。值得注意的是,詞人寫姊妹的別離場面,竟用如此豪宕的筆觸,一來表現了詞人的筆力縱橫,頗具恣放特色,在其《鳳凰臺上憶吹簫》一詞中有“這回去也,千萬遍《陽關》,也即難留”,似同出一機杼;二亦展現了詞人感情的深摯。“人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館”,詞人的筆觸在結拍處一折,紛亂的思緒又轉回現實。臨別之際,姊妹們說此行路途遙遙,山長水遠,而今自己已行至“山斷”之處,不僅離姊妹們更加遙遠了,而且又逢上了蕭蕭夜雨,淅淅瀝瀝煩人心境,自己又獨處孤館,更是愁上加愁。詞作上片從先回想,后抒寫現實,從遠及近,詞脈清晰。

  下片,詞人的思緒又回到離別時的場景,但筆觸則集中抒寫自己當時的心境。“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,直陳自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。這是和上片“四疊陽關,唱到千千遍”相呼應的。她的姊妹曾唱著“勸君更盡一杯酒”的歌詞,為她斟酒送別。一般說來,同親人分手的種種情景,常常是難以忘懷的。特別是思念心切時,更會去搜索記憶。詞人以記不起飲別時的“酒盞深和淺”這一典型細節,真切而又形象地展現了當時難別的心境,同時也是“方寸亂”的最佳注釋。歇拍二句:“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。”詞人的.思緒依然飄蕩在那令人難忘的別離場合,但詞作的筆力卻陡地一振,奏出與前面決然不同的充滿亮色的音符。詞人告慰姊妹們,東萊并不像蓬萊那么遙遠,只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同廝守在一起。詞作至此,已不僅僅表現的是離情別緒,更表現了詞人深摯感人的骨肉手足之情。“蓬萊”,傳說中的仙山。李商隱《無題》詩有:“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。”

  此詞不僅有李清照詞作特有的抒寫心理細膩、敏感的特點,更有筆力健拔、恣放的特色。以此特色來寫離別之情,對一個女詞人來說,尤顯難能可貴。

  譯文

  暖融融的雨,晴朗朗的風,剛把冰雪消融,柳葉猶如媚眼,梅瓣恰似粉腮,已可感覺到春心的跳動。飲酒賞春,吟詩述懷,歡樂與誰共?眼淚融化殘留的脂粉,額頭花鈿也覺得沉重。

  新衣試穿剛上身,夾衫本是金線縫。和衣斜靠山枕上,枕頭磨損了釵上的金鳳。孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里,剪著燈花漫撥弄。

  創作背景

  此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作于靖康之亂前趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

  名家點評

  明代卓人月《古今詞統》卷九:(眉批)此媛手不愁無香韻。近言遠,小言至。

  清代賀裳《皺水軒詞筌》:寫景之工者,如尹鶚“盡日醉尋春,歸來月滿身”,李重光“酒惡時拈花蕊嗅”,李易安“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄”,劉潛夫“貪與蕭郎眉語,不知舞錯伊州”,皆入神之句。

  作者簡介

  李清照,宋代女詞人。號易安居士,齊州章丘(今屬山東)人。早期生活優裕,與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷,也流露出對中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅情致,提出詞“別是一家”之說,反對以詩文之法作詞。并能作詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

【李清照蝶戀花賞析】相關文章:

李清照《蝶戀花·日巳召親族》詩詞翻譯賞析08-31

《蝶戀花》翻譯賞析09-05

李清照一剪梅和蝶戀花11-06

《蝶戀花·出塞》原文賞析11-10

蝶戀花·出塞原文、賞析11-02

蝶戀花·春景|注釋|賞析10-11

蝶戀花·出塞原文賞析09-27

《蝶戀花春景》原文賞析03-15

《蝶戀花春景》原文賞析09-26

蝶戀花·出塞原文,賞析09-08