亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李賀美人梳頭歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

時間:2024-04-20 15:14:14 李賀 我要投稿
  • 相關推薦

李賀美人梳頭歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  美人梳頭歌朝代:唐代|作者:李賀

李賀美人梳頭歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

  西施曉夢綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。

  轆轤咿啞轉鳴玉,驚起芙蓉睡新足。

  雙鸞開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。

  一編香絲云撒地,玉釵落處無聲膩。

  紆手卻盤老鴉色,翠滑寶釵簪不得。

  春風爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣力。

  妝成婑鬌欹不斜,云裾數步踏雁沙。

  背人不語向何處?下階自折櫻桃花。

  譯文/注釋

  譯文

  西施般的美女拂曉還做著夢在清冷的紗帳中,芳香的環形發髻半覆著沉檀枕,蓬蓬松松。

  室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的轆轤聲,把芙蓉般的美人從酣睡中驚醒。

  打開雙鸞鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發髻面對明鏡。

  一頭長長的香絲烏云般一直撒落在地上,玉篦梳理著那細潤柔美的頭發靜靜無聲。

  細嫩的雙手推弄著烏黑的發盤,青翠滑潤,連寶釵都不能插定。

  爛漫的春風吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美人發髻高高,好像力不能勝。

  梳理成的發髻美好而又齊正,穿著華美的服裝把腳步輕緩地移動。

  背著人脈脈不語,她將去向何處?走下臺階折枝櫻桃戴在頭頂。

  注釋

  西施:春秋時越國美女,這里代指所寫美女。綃帳:絲織的床帳。晉王嘉《拾遺記·蜀》:“先主甘后……至十八,玉質柔肌,態媚容冶。先主召入綃帳中,于戶外望者如月下聚雪。”

  香鬟(huán):古代婦女的環形發髻。墮髻:墮馬髻的省稱,為一種發式。《后漢書·梁冀傳》記冀妻孫壽“色美而善為妖態,作愁眉、啼妝、墮馬髻、折腰步、齲齒笑。”李賢注引《風俗通》:“墮馬髻者,側在一步……始自冀家所為,京師翕然皆放佼之。”沉檀:指用沉檀木做的枕頭。

  轆轤:井上汲水木。南朝宋劉義慶《世說新語·排調》:“顧曰:‘井上轆轤臥嬰兒。’”咿啞:形容物體轉動或搖動聲,這里指是轆轤轉動的聲音,其聲如玉之鳴。

  芙蓉:借指美人。《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”后因以“芙蓉”喻指美女。

  雙鸞:指鏡蓋上所繡的鸞鳥。秋水光:形容明鏡的光芒像秋水一樣明凈。

  臨鏡:對鏡。唐元稹《三兄遺白角巾》詩:“暗梳蓬發羞臨鏡,私戴蓮花恥見人。”

  香絲:指發絲。絲、云:都指美女的頭發。

  玉釵:玉制的釵。由兩股合成,燕形。漢司馬相如《美人賦》:“玉釵掛臣冠,羅袖拂臣衣。”或作“玉梳”。

  老鴉色:形容頭發烏黑。

  翠滑:色黑而潤澤。多用以形容女人頭發。簪(zān):插定發髻。

  爛漫:形容光彩四射。漢王延壽《魯靈光殿賦》:“丹彩之飾,徒何為乎,浩浩汗汗,流離爛漫。”嬌慵:柔弱倦怠貌。宋柳永《臨江仙引》詞之三:“鮫絲霧吐漸收,細腰無力轉嬌慵。”

  鬟多無氣力:發長髻高好像力不能勝。

  婑(此字應為“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容發髻美好。欹(qī):傾斜之意。“欹不斜”,指發髻似斜非斜。

  云裾(jū):輕柔飄動如云的衣襟。宋陳著《柳梢青·壽吳竹溪內》詞:“縹緲瑤城。客情春小,本分寒輕。霞佩云裾,步聯西母,笑倚飛瓊。”

  背(bèi)人:避開別人。

  櫻桃:果木名。落葉喬木。花白色而略帶紅暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅硬致密,可制器具。亦指其果實或花。

  全文賞析

  李賀以其秾麗的筆觸寫過一些堪稱“艷詩”的詩,如《洛姝真珠》、《惱公》、《夜飲朝眠曲》、《河陽歌》、《花游曲》、《石城曉》、《夜來樂》等等。其中的一些主人公是倡家者流,濃艷之外,略帶幾分輕佻;另一些是貴婦或名門閨秀,雖然俊俏,但貪圖享樂,貴族氣相當濃郁。這首詩屬于后者,它詠歌的“美人”嬌嗔慷懶,卻頗有風韻,顯得楚楚動人。詩人選擇的題材不是美人整個白天或夜晚的生活狀況,而是其中的一個片斷——梳頭。對于一般人來說梳頭是件小事,不值得一提;而于美人,卻是件不可等閑視之的大事,因為頭發(包括發式)的美,乃是女性最富特征的方面,梳理頭發,關系到能不能充分展示自己美麗的姿色和迷人的風韻。李賀巧妙地選取美人梳頭時的情狀,以表現她的整體美。

  詩分三個部分,開頭四句寫梳頭前的情狀:“西施曉夢綃帳寒,香鬟墮髻半沉檀。”西施代指所寫美人。此時天色已明,而她還躺在薄薄的羅帳里周游夢鄉哩。句中的“曉”字點明時間,曉而未起,見出其“嬌慵”。而“寒”字除標明節令是早春外,還暗示她是孤眠。孤枕寒衾,已是無耐,況值春天,尤其難堪。此處透露了“惱”的直接原因。“香鬟”句是梳頭的伏筆。睡在床上的她,鬟髻不整,欲墜未墜,散發陣陣清香,就像懸浮在水中的檀香木。此刻有人從井中汲水,那咿咿啞啞的轆轤聲傳來,把美人驚醒。她睜開惺忪的睡眼,容光煥發,恰似出水芙蓉。

  中間八句正面寫梳頭。梳頭要臨鏡,不然就無法審視自己。這位美人下得床來,首先打開飾著雙鸞,像秋水般放射出耀眼光芒的明鏡,然后解開鬟髻,讓頭發自然地披散下來。盡管她站立在象床上,那濃密如云、纖細如絲的長發,仍然拖至地面,散發出誘人的濃香。玉釵從長發上滑落下來,幾乎沒有聲響。“無聲膩”為“膩無聲”之倒裝,“膩”指長發柔細而滑,是“無聲”的緣由。接著動手梳理,把像烏鴉羽毛那樣黑中帶碧的長發盤結起來,恢復鬟髻的原擇。由于梳得勻,盤得實,映著光線,如同碧絲一般,滑膩得連寶釵也插不穩。可見這位美人在梳理上花了不少功夫。此時她顯得既嬌美又疲憊:“春風爛漫惱嬌慵,十八鬟多無氣功。”這略帶夸張的筆墨,把主人公此時此刻特有的美充分表現出來。明代的評家丘象升、姚佺激賞此二句。丘就其中的“惱、嬌、慵”發表見解說:“三者美人之恒態也。”姚對美人梳頭后顯得“無氣力”作了這樣的分析:“雖緣鬟多,亦緣惱,亦緣嬌,亦緣慵也。”二人所論極是。“金屋藏阿嬌”,阿嬌之所以“嬌”,就因生活在“金屋”里,錦衣玉食,給寵壞了。嬌慣了就喜愛生氣,養成了懶散的習性。總而言之,這位美人身上有著濃烈的貴族氣。貴族氣固然不好,但美貌的少女或少婦帶點嬌嗔,卻也別有風致。其中或者含有美的價值的自我評估,通過心理傳導,使觀賞者于美感快感之外,產生一種仰慕之情。真正的美理應受到永恒的尊重。

  末四句寫梳頭完畢后的身姿步態:發式秀美大方,無論是鬟是髻,都不偏不倚。“婑(此字應為‘髟’下加‘委’)鬌”,音wǒduǒ,頭發美好的樣子。此處,頭發梳成后的狀貌只一筆帶過。接著描述她如何曳動云裾,緩緩走下臺階。“踏雁沙”是比喻,形容其步履所至,如大雁行于沙地,顯得勻緩從容。然后默默起走向庭院,采摘繁英如雪的櫻桃樹枝。詩歌結尾與杜甫的《佳人》頗有相似之處。凡是美人都有天生的麗質,這樣的“麗質”會在一舉一動中表現出來。不過杜甫寫的是落拓的佳人,她摘花、采柏的風姿盡管高雅,卻帶有清苦的況味;李賀筆下的這位美人的身姿步態則攙有優美與傲慢。這些是客觀環境影響所致,屬于“后天”。

  這首詩主要表述行動過程,按照通常寫法,當以賦筆為主,詩人卻純用畫筆把它表現出來。全詩十六句,句句是畫,或者說句句有畫,即是像“背人不語向何處”也是一幅無聲的畫。這位美人的氣質、情緒和心性,通過“不語”更加充分地顯現出來。

【李賀美人梳頭歌全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關文章:

李賀秋來全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-18

李賀將進酒全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

李賀苦晝短全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

李賀雁門太守行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

李賀《美人梳頭歌》07-18

《美人梳頭歌》李賀原文06-02

《美人梳頭歌》李賀古詩鑒賞11-04

王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17