亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-13 15:15:29 李白 我要投稿

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析8篇

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析1

  原文:

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析8篇

  贈(zèng)汪倫

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。

  桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。

  譯文:

  李白坐上小船剛剛要離開,忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。

  即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪倫送別我的一片情深。

  注釋:

  ①踏歌:民間的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。

  ②桃花潭:在今安徽涇縣西南一百里。《一統(tǒng)志》謂其深不可測(cè)。

  ③深千尺:詩人用潭水深千尺比喻汪倫與他的友情,運(yùn)用了夸張的手法(潭深千尺不是實(shí)有其事)寫深情厚誼,十分動(dòng)人。

  ④不及:不如。

  ⑤汪倫:李白的朋友。李白游涇(jīng)縣(在今安徽省)桃花潭時(shí),附近賈村的汪倫經(jīng)常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結(jié)下深厚的友誼。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》注解,都認(rèn)定汪倫是李白游歷涇縣時(shí)遇到的一個(gè)普通村民,這個(gè)觀點(diǎn)一直延續(xù)至今,今人安徽學(xué)者汪光澤和李子龍先后研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續(xù)修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時(shí)知名士”,與李白、王維等人關(guān)系很好,經(jīng)常以詩文往來贈(zèng)答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學(xué)刊》第二輯李子龍《關(guān)于汪倫其人》)。按此詩或?yàn)橥魝愐验e居桃花潭時(shí),李白來訪所作。李白于公元754年(天寶十三載)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當(dāng)不早于此前。

  賞析:

  中國詩的傳統(tǒng)主張含蓄蘊(yùn)藉。宋代詩論家嚴(yán)羽提出作詩四忌:“語忌直,意忌淺。脈忌露,味忌短。”清人施補(bǔ)華也說詩“忌直貴曲”。然而,李白《贈(zèng)汪倫》的`表現(xiàn)特點(diǎn)是:坦率,直露,絕少含蓄。其“語直”,其“脈露”,而“意”不淺,味更濃。古人寫詩,一般忌諱在詩中直呼姓名,以為無味。而《贈(zèng)汪倫》從詩人直呼自己的姓名開始,又以稱呼對(duì)方的名字作結(jié),反而顯得真率,親切而灑脫,很有情味。

  詩的前半是敘事:先寫要離去者,繼寫送行者,展示一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道。“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時(shí)。這句使讀者仿佛見到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。

  “忽聞岸上踏歌聲”,接下來就寫送行者。次句卻不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見歌聲。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來,確實(shí)是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側(cè)面表現(xiàn)出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。

  詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說明放船地點(diǎn)在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點(diǎn),又為結(jié)句預(yù)伏一筆。桃花潭水是那樣地深湛,更觸動(dòng)了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來。結(jié)句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達(dá)了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼必定更深,此句耐人尋味。這里妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動(dòng)的形象,空靈而有余味,自然而又情真。詩人很感動(dòng),所以用“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩行詩來極力贊美汪倫對(duì)詩人的敬佩和喜愛,也表達(dá)了李白對(duì)汪倫的深厚情誼。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析2

  原文:

  贈(zèng)郭將軍

  將軍少年出武威,入掌銀臺(tái)護(hù)紫微。

  平明拂劍朝天去,薄暮垂鞭醉酒歸。

  愛子臨風(fēng)吹玉笛,美人向月舞羅衣。

  疇昔雄豪如夢(mèng)里,相逢且欲醉春暉。

  譯文:

  將軍少年時(shí)即從軍邊塞,在武威鎮(zhèn)守邊疆,現(xiàn)在銀臺(tái)門守衛(wèi)皇宮。

  天明時(shí)佩著長劍上朝去朝見天子,到了晚上便騎馬垂鞭醉酒而歸。

  在家中看著愛子臨風(fēng)吹笛,看著美人在月下翩翩起舞。

  昔日疆場(chǎng)的雄姿豪氣,都宛如夢(mèng)中。且與君趁這大好春光卉醉飲一場(chǎng)。

  注釋:

  ⑴郭將軍:名不詳。或以為郭千里。郭千里曾為左武衛(wèi)將軍、左衛(wèi)將軍、金吾衛(wèi)大將軍。

  ⑵武威:唐時(shí)的涼州,亦名武威郡,治所在今甘肅武威縣。

  ⑶入:一作“昔”。銀臺(tái):宮門名,宮中有左銀臺(tái)門,右銀臺(tái)門。唐時(shí)的翰林院、 學(xué)士院均在右銀臺(tái)門內(nèi)。紫微:紫微星又叫北極星,古人認(rèn)為北極星是帝星,此處用于比喻皇帝。《大明官圖》:天子所居之宮也。天有紫微官,王者象之,故亦謂之紫微。“入掌”句意為,掌管銀臺(tái)門,護(hù)衛(wèi)著皇宮。

  ⑷平明:天大亮?xí)r,唐朝盧綸詩《塞下曲》:“平明尋白羽,沒在石棱中。”拂劍朝天:佩帶著寶劍去朝見天子。拂,意為揩,拭。此為掛、佩意。

  ⑸薄暮:太陽將落山為薄暮。垂鞭:垂吊著馬鞭。

  ⑹形容人像玉樹一樣風(fēng)度瀟灑,秀美多姿。出自《世說新語·容止》,常用玉樹臨風(fēng)形容男士帥氣。

  ⑺向:一作“騰”,一作“嬌”。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。

  ⑻疇昔:以前,過去,日前。《禮記·檀弓》:于疇昔之夜,夢(mèng)坐奠于兩楹之間。《左傳·宣公二年》:將戰(zhàn),華元?dú)⒀蚴呈浚溆蛘宀慌c。及戰(zhàn),曰:疇昔之羊,子為政,今日之事,我為政。雄豪:英雄豪俊之士。

  ⑼春暉:春日的陽光。李白在《惜余春賦》中曾寫道:“見游絲之橫路,網(wǎng)春暉以留人。”

  賞析:

  首聯(lián)說郭將軍從武威發(fā)跡,又晉升到銀臺(tái)門擔(dān)任起護(hù)衛(wèi)皇帝的重任。這兩句主要是贊美郭將軍不僅功勛卓著而且位高權(quán)重,深受皇帝的信任和寵愛。武威武威郡即涼州(今甘肅一帶),是唐朝軍隊(duì)與突厥、回鶻、吐蕃、吐谷渾等少數(shù)民族作戰(zhàn)的主戰(zhàn)場(chǎng)之一。有人說此詩的郭將軍是郭子儀。考郭子儀系華州鄭縣(今陜西華縣)人,入京供職前,曾歷任左衛(wèi)長史、單于副都護(hù)、振遠(yuǎn)軍節(jié)度使、九原太守等,均與武威其地不相屬。可見,詩中之“郭將軍”顯系另一人,并非郭子儀。這里提到銀臺(tái)。據(jù)唐人韓偓詩《雨后月中玉堂閑坐》:“銀臺(tái)直北金鑾外”,可見銀臺(tái)門內(nèi)為翰林學(xué)士供職之所。李白曾奉詔翰林,此詩雖以去職,但還是忘不了那里的一段生活。

  頷聯(lián)兩句說郭將軍早上擦拭寶劍去上朝,晚上喝醉酒垂著馬鞭回家,主要是贊美郭將軍不僅工作順利而且生活愜意。從這里可以聯(lián)想到李白奉詔翰林時(shí)對(duì)自己受到唐玄宗禮遇的那種滿足與自得:“一朝君王垂拂拭,剖心輸?shù)ぱ┬匾堋:雒砂兹栈鼐肮猓鄙锨嘣粕鹨怼P遗沱[駕出鴻都,身騎青龍?zhí)祚R駒。王公大人借顏色,金章紫綬來相趨。”(《駕去溫泉后贈(zèng)楊山人》)這里對(duì)郭將軍政治生活的描述也是對(duì)自己人生得意之時(shí)的回憶。

  頸聯(lián)兩句寫將軍心愛的兒子玉樹臨風(fēng)瀟灑地吹著玉制的笛子,姬妾對(duì)著月亮翩翩起舞,主要是贊美郭將軍不僅兒子很帥而且姬妾更美。這兩句是寫郭將軍家庭生活的美滿。這一切其實(shí)與前二句是密切相關(guān),在朝廷上的得意才會(huì)有家庭生活的愜意。到此為止,前六句都在頌揚(yáng)郭將軍,塑造了一位功高得寵、生活愜意、瀟灑豪放的`將軍形象。

  尾聯(lián)筆鋒一轉(zhuǎn),從得意直落到失意,過去的豪雄事跡如同在夢(mèng)中一般,如今失去權(quán)力和職務(wù),成為一個(gè)失意之人。以前面的得意反襯如今的失意,失意的悲哀更深,其懷才不遇的失落感就表現(xiàn)得更為突出。這是李白的慣用手法,詩的關(guān)鍵就在最后兩句,前六句都是鋪墊,都是為最后的落差作準(zhǔn)備。因最后的失意,過去的輝煌都成了云煙。李白自己也是這樣,從奉詔翰林到賜金放還,也是一個(gè)從高峰跌落的過程。“今日相逢俱失路”,深有“同是天涯淪落人”的意味,值得同情。

  此詩格律為平起首句入韻式,但出律甚為嚴(yán)重,說明李白詩歌不為格律所約束的特點(diǎn)。從內(nèi)容和形式上,此詩都充分表現(xiàn)了李白豪邁、直爽的性格以及其詩歌中一貫蘊(yùn)含的浪漫主義色彩。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析3

  贈(zèng)柳圓

  唐代 李白

  竹實(shí)滿秋浦,鳳來何苦饑。

  還同月下鵲,三繞未安枝。

  夫子即瓊樹,傾柯拂羽儀。

  懷君戀明德,歸去日相思。

  譯文

  秋浦滿是竹實(shí),鳳凰來到這里怎么還會(huì)饑餓?

  還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒有找到可以安然棲息的枝條。

  夫子你就是瓊樹,傾斜下垂的枝條庇護(hù)。

  敬仰你的高尚品德,別后會(huì)日夜把你思念。

  注釋

  陸機(jī)《詩疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

  曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依。

  瓊樹:即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

  謝靈運(yùn)詩:傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于李白游秋浦(今安徽貴池)期間,或謂作于天寶十三載(754)。李白另有《贈(zèng)秋浦柳少府》詩,疑柳圓即柳少府(秋浦縣尉)。

  賞析

  詩的`開頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說明秋浦地方政績得人心,自己對(duì)此地很留戀,接著又用曹操詩強(qiáng)化這種感想,然后把話題轉(zhuǎn)向柳圓,表達(dá)自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現(xiàn)實(shí),是這首詩的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長官的詩,常常會(huì)將古人的德、言、行隨手拈來用入詩中,卻并不是累贅繁瑣,不妨礙思想的流暢表達(dá),其中既有詩人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無奈。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析4

  原文:

  在水軍宴贈(zèng)幕府諸侍御

  月化五白龍,翻飛凌九天。

  胡沙驚北海,電掃洛陽川。

  虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。

  英王受廟略,秉鉞清南邊。

  云旗卷海雪,金戟羅江煙。

  聚散百萬人,弛張?jiān)谝毁t。

  霜臺(tái)降群彥,水國奉戎旃。

  繡服開宴語,天人借樓船。

  如登黃金臺(tái),遙謁紫霞仙。

  卷身編蓬下,冥機(jī)四十年。

  寧知草間人,腰下有龍泉。

  浮云在一決,誓欲清幽燕。

  愿與四座公,靜談金匱篇。

  齊心戴朝恩,不惜微軀捐。

  所冀旄頭滅,功成追魯連。

  譯文:

  月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。

  范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。

  胡虜?shù)募暌话闵湎驅(qū)m闕,皇帝的車駕逃往四川。

  英明的王子秉受朝廷的謀劃,執(zhí)掌兵權(quán)靖清南邊。

  軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。

  一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號(hào)令森嚴(yán)。

  御史臺(tái)來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。

  繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。

  好似登上黃金臺(tái),謁見紫霞中的神仙。

  我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。

  豈知隱居草澤的'人,腰里有著鋒利的龍泉;

  一劍揮去,劈開浮云,發(fā)誓要掃清幽燕。

  如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。

  大家都感謝王子的恩德,不惜獻(xiàn)出自己的生命。

  所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。

  注釋:

  1.“月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢(mèng)月化為五白龍。夢(mèng)中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當(dāng)有臣為君。”比喻安祿山稱帝。

  2.皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。

  3.英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。

  4.秉鉞:持斧,借指執(zhí)掌兵權(quán)。

  5.霜臺(tái):御史臺(tái),御史職司糾彈,嚴(yán)肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。

  6.戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊(duì)。

  7.繡服:指?jìng)饔?/p>

  8.天人:才能杰出者,謂永王璘。

  9.黃金臺(tái):又稱金臺(tái)、燕臺(tái),故址在今河北易縣東南北易水甫。戰(zhàn)國時(shí),燕昭王筑此臺(tái),置千金于臺(tái)上,延請(qǐng)?zhí)煜沦t士。

  10.編蓬:編結(jié)蓬草以為門戶,喻平民居處。

  11.冥機(jī):息機(jī),不問世事。

  12.龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。

  13.決:劈開。《莊子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀(jì)。”

  14.幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據(jù)地。

  15.眾匱篇:兵書名。《隋書·經(jīng)籍志》有《太公金匱》二卷。

  16.旄頭:即昂宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。

  17.魯連:即戰(zhàn)國時(shí)魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。

  賞析:

  奚祿詒日本篇:“首序祿山之亂,次入永王,次入諸侍御,次自序,末勉諸公以報(bào)國。”正道出了全詩的結(jié)構(gòu)及其主題。

  開頭六句敘寫安史叛軍的囂張氣焰及其叛亂的主要過程。其中“胡沙驚北海”、“電掃洛陽川”、“虜箭雨官闕”等句對(duì)當(dāng)時(shí)的形勢(shì)做了高度的藝術(shù)概括。“皇輿播遷”四字則道出了唐王朝腐敗,不堪叛軍一擊的可悲情況。詩句間詩人的愛憎感情是很鮮明的。

  接下六句敘寫永王承朝廷委任,率軍南下的情景。“云旗卷海雪,金戟羅江煙’’兩句,是描寫永王的旌旗舒卷有如海濤,武器羅列有如江煙的雄壯氣勢(shì)。“聚散百萬人,弛張?jiān)谝毁t”兩句是對(duì)永王璘的熱情贊美。

  再下六句贊揚(yáng)諸侍御才華出眾,同時(shí)也表達(dá)了自己身赴宴會(huì)“如登黃金臺(tái),遙謁紫霞仙”的暢快心情。

  再下六句是抒寫自已的愛國之志。表明他盡管是一個(gè)“草間人”,但是他的腰下卻有“龍泉”寶劍,意在強(qiáng)調(diào)自己有非凡的才干,“浮云在一決,誓欲清幽燕”兩句是緊承上面四句,作一收束,直抒胸臆,表達(dá)自己愿為國家平定叛亂的雄心壯志。這幾句寫得詞情慷慨,意氣揮放。

  最后六句勉勵(lì)四座諸公要齊心協(xié)力,不惜微軀,盡力報(bào)國。這幾句既是勉勵(lì)大家,也是激勵(lì)自己,所以最后又歸結(jié)到自身上來,表明自己平素所懷的功成身退的理想。全詩共分五層,每六句一轉(zhuǎn),結(jié)構(gòu)井然,氣韻流動(dòng),有力地抒發(fā)了愛國的豪情。詩中先敘安史之亂,次述永王的率軍平亂;再次贊美諸侍御的清正嚴(yán)明;最后表明自己渴望為平定叛亂貢獻(xiàn)出一切力量,并勉勵(lì)大家盡力報(bào)國,表現(xiàn)了詩人的愛國思想。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析5

  贈(zèng)錢征君少陽

  李白

  白玉一杯酒, 綠楊三月時(shí)。

  春風(fēng)余幾日, 兩鬢各成絲。

  秉燭唯須飲, 投竿也未遲。

  如逢渭水獵, 猶可帝王師。

  白玉一杯酒, 綠楊三月時(shí)。

  這兩句是說,錢少陽在風(fēng)光明媚、景色秀麗的暮春時(shí)節(jié),手持白玉杯獨(dú)自飲酒,悠閑自得。一上來就寫酒,然后交待時(shí)間,起勢(shì)突兀,設(shè)置了一個(gè)恬淡閑靜的隱居氛?qǐng)D,語意自然,明白如話。

  翻譯:

  端起白玉做的杯子,在暮春的季節(jié)獨(dú)自飲酒行樂。

  春光將盡余日無多,你我已經(jīng)鬢發(fā)斑白風(fēng)燭殘年。

  把燭飲酒獨(dú)自尋歡,遇明君賞識(shí)出仕還為時(shí)不晚。

  像呂尚一樣被重用,也可成為帝王之師建立功勛。

  賞析:

  《贈(zèng)錢征君少陽》是唐代偉大詩人李白寫給友人錢少陽的一首五言詩。這首贈(zèng)詩贊揚(yáng)錢少陽年老而仍懷出仕建功的抱負(fù),同時(shí)也反映了詩人晚年壯心不已的氣概。

  此詩大致是作者晚年的作品。征君,指曾被朝廷征聘而不肯受職的隱士。錢少陽其時(shí)年已八十余,李白在另一首詩《贈(zèng)潘侍御論錢少陽》中說他是“眉如松雪齊四皓”,對(duì)他很推重。這首贈(zèng)詩,贊揚(yáng)錢少陽年老而仍懷出仕建功的抱負(fù),同時(shí)也反映了詩人晚年壯心不已的`氣概。

  “白玉一杯酒,綠楊三月時(shí)。”詩一上來就寫“酒”,然后再交待時(shí)間,起勢(shì)突兀。兩句詩,畫出主人公在風(fēng)光明媚、景色秀麗的暮春季節(jié)獨(dú)自飲酒的圖景,設(shè)置了一個(gè)恬淡閑靜的隱居氛圍,緊扣住錢的征君身分。“三月”暮春,點(diǎn)明季節(jié),為頷聯(lián)寫感慨作伏筆。

  “春風(fēng)余幾日,兩鬢各成絲。”此聯(lián)上承第二句。前句詞意雙關(guān),既說春光將盡,余日無多;又暗示錢已風(fēng)燭殘年,這樣,后面的嗟老感慨就一點(diǎn)不使人感到意外。第四句的“各成絲”,和杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》“少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼”的“各已蒼”詞意相似,是說錢和自己的鬢發(fā)都已斑白,一個(gè)“各”字,不動(dòng)聲色地把兩者聯(lián)系起來。自此而下,詩意既是寫人之志,又是述己之懷,渾然而不可分了。三、四二句抒發(fā)了由暮春和暮年觸發(fā)的無限感慨,而感慨之余又怎么辦呢?于是引出下面兩句。“秉燭唯須飲,投竿也未遲。”第五句近承頷聯(lián),遠(yuǎn)接首句,詩意由古詩“晝短苦夜長,何不秉燭游”演化而來,帶有更多的無可奈何、不得已飲酒避世的味道,這是欲揚(yáng)先抑的寫法,為后面寫錢的抱負(fù)作鋪墊。第六句和第五句相對(duì),句意也相似,都是寫典型的隱居生活,渲染及時(shí)尋求閑適之樂。更重要的是后句寫水邊釣魚,牽引出詩末有關(guān)呂尚的典故,為詩歌最后出現(xiàn)高潮蓄勢(shì),這說明作者寫詩是很重視呼應(yīng)轉(zhuǎn)折之法的。

  尾聯(lián)“如逢渭水獵,猶可帝王師”。如果錢少陽也象呂尚一樣,在垂釣的水邊碰到思賢若渴的明君,也還能成為帝王之師,輔助國政,建立功勛。此處的“如”字和“猶”字很重要,說明收竿而起,從政立功還不是事實(shí),而是一種設(shè)想愿望,是虛寫,不是實(shí)指。唯其虛寫,才合錢的征君身分,又表現(xiàn)出頌錢的詩旨。而在這背后,則隱藏著詩人暮年的雄心壯志。全詩款款寫來,以暮春暮年蓄勢(shì),至此題旨全出,收得雄奇跌宕,令人回味不盡。

  這首五律,不拘格律,頷聯(lián)不對(duì),首聯(lián)卻對(duì)仗。李白是不愿讓自己豪放不羈的情思為嚴(yán)密的格律所束縛。正如清代趙翼所說:“蓋才氣豪邁,全以神運(yùn),自不屑束縛于格律對(duì)偶,與雕繪者爭(zhēng)長。然有對(duì)仗處仍自工麗,且工麗中別有一種英爽之氣,溢出行墨之外。”(《甌北詩話》)此詩任情而寫,自然流暢,毫無滯澀之感;同時(shí)又含蓄蘊(yùn)藉,余意深長,沒有淺露平直的弊病,可以說在思致綿邈、音情頓挫之中透出豪放雄奇的氣勢(shì),兼有古詩和律詩兩方面的長處,是一首別具風(fēng)格的好詩。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析6

  七絕·贈(zèng)李白

  秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。

  痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄?

  古詩簡介

  《贈(zèng)李白》是唐代偉大詩人杜甫寫給偉大詩人李白的兩首贈(zèng)別詩。其一為五言古詩,在這首詩中作者表達(dá)了對(duì)都市生活的厭惡和對(duì)隱居山林的羨慕之情;其二為七言絕句,在這首詩中作者自嘆失意漫游,憐惜李白興致豪邁卻懷才不遇。

  杜甫與李白相互敬重,交誼深厚,七絕《贈(zèng)李白》,就是杜甫以心靈的筆觸所刻劃的一幅李白肖像。它僅僅用了二十八個(gè)字,就構(gòu)成一幅生動(dòng)的藝術(shù)形象,李白的風(fēng)采、氣度、品格,就栩栩如生,躍然紙上。

  翻譯/譯文

  秋天離別時(shí)兩相顧盼,像飛蓬一樣到處飄蕩。沒有去求仙,真愧對(duì)西晉那位煉丹的葛洪。每天痛快地飲酒狂歌白白消磨日子。像您這樣意氣豪邁的人,如此逞雄究竟是為了誰?

  注釋

  飄蓬,草本植物,葉如柳葉,開白色小花,秋枯根拔,隨風(fēng)飄蕩。故常用來比喻人的行蹤飄忽不定。時(shí)李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,無所歸宿,故以飄蓬為喻。

  未就,沒有成功。丹砂,即朱砂。道教認(rèn)為煉砂成藥,服之可以延年益壽。葛洪,東晉道士,自號(hào)抱樸子,入羅浮山煉丹。李白好神仙,曾自煉丹藥,并在齊州從道士高如貴受“道箓”(一種入教儀式)。杜甫也渡黃河登王屋山訪道士華蓋君,因華蓋君已死,惆悵而歸。兩人在學(xué)道方面都無所成就,所以說“愧葛洪”。

  飛揚(yáng)跋扈,不守常規(guī),狂放不羈。此處作褒義詞用。

  賞析/鑒賞

  此詩作于公元745年秋,此時(shí)李白遭奸佞排斥、遠(yuǎn)離京都、漫游齊魯,與杜甫相會(huì)。李白也在這年秋寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。詩云:“飛蓬各自遠(yuǎn),且盡手中杯。”從中流露出詩人依依惜別的深情。這與杜詩中的“秋來相顧尚飄蓬”句,可以參照。李白被賜金放還,與杜甫幸會(huì)于山東之時(shí),由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。

  此詩表面看來,似乎杜甫在規(guī)勸李白:要像道家葛洪那樣潛心于煉丹求仙,不要痛飲狂歌、虛度時(shí)日,何必飛揚(yáng)跋扈、人前稱雄,實(shí)際上,杜詩有言外之意:李白藐視權(quán)貴,拂袖而去,淪落飄泊,雖盡日痛飲狂歌,然終不為統(tǒng)治者賞識(shí);雖心雄萬夫,而何以稱雄?雖有濟(jì)世之才,然焉能施展?杜甫在贊嘆之余,感慨萬千,扼腕之情,油然而生。遂將自己的憤懣之情,訴之筆端,乃至于運(yùn)用反詰的語氣,發(fā)出似在埋怨、實(shí)則不平的'詢問。他的感慨既是為李白而發(fā),也是為自己而發(fā)的。

  此詩突現(xiàn)了一個(gè)狂字,顯示出一個(gè)傲字。傲骨嶙峋,狂蕩不羈,這就是杜甫對(duì)于李白的寫照。在七絕《贈(zèng)李白》中,正突現(xiàn)出狂與傲的風(fēng)采、骨力、氣度,顯示出李白安能摧眉折腰事權(quán)貴的精神,這正是此詩的詩眼和精髓。它不僅同杜甫歌詠李白的其他詩篇是一脈相承的,而且也形象地揭示了李白的性格和氣質(zhì)特征。

  這首七絕,沉郁有致,抑揚(yáng)頓挫,跌宕起伏。末句用反詰口吻,把全詩推向了最高潮。清初錢謙益在評(píng)注此詩時(shí),獨(dú)注“飛揚(yáng)跋扈”句,其余一概略而不論,可謂獨(dú)具慧眼,也表明它在全詩中的重要價(jià)值:“按太白性倜儻,好縱橫術(shù)。少任俠,手刃數(shù)人,故公以飛揚(yáng)跋扈目之。猶云平生飛動(dòng)意也。舊注俱大謬。”(《錢注杜詩》卷九)是說從新的角度和側(cè)面頌揚(yáng)了李白的豪俠精神,并突出“飛揚(yáng)跋扈”的飛動(dòng)性。仇兆鰲注云:“飛揚(yáng),浮動(dòng)之貌。跋扈,強(qiáng)梁之意。考《說文》:扈,尾也。跋扈,猶大魚之跳跋其尾也。”(《杜詩詳注》卷之一)此雖就字注字,就詞注詞,但在《贈(zèng)李白》中,卻是用來象征李白豪放不羈的精神。

  此詩言簡意賅,韻味無窮。為了強(qiáng)化全詩流轉(zhuǎn)的節(jié)奏、氣勢(shì),則以“痛飲”對(duì)“狂歌”,“飛揚(yáng)”對(duì)“跋扈”;且“痛飲狂歌”與“飛揚(yáng)跋扈”,“空度日”與“為誰雄”又兩兩相對(duì)。這就形成了一個(gè)飛動(dòng)的氛圍,進(jìn)一步突現(xiàn)了李白的傲岸與狂放。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析7

  贈(zèng)李白

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。

  痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄。

  譯文

  旅居?xùn)|都的兩年中,我所經(jīng)歷的那些機(jī)智靈巧的事情,最使人討厭。我是個(gè)居住在郊野民間的人,但對(duì)于發(fā)了臭的牛羊肉,也是不吃的',即使常常連粗食都吃不飽。難道我就不能吃青精飯,使臉色長得好一些嗎?我感到最困難的是缺乏煉金丹的藥物(原材料),在這深山老林之中,好像用掃帚掃過了一樣,連藥物的痕跡都沒有了。您這個(gè)朝廷里才德杰出的人,脫身金馬門,獨(dú)去尋討幽隱。我也要離開東都,到梁宋去游覽,到時(shí)我一定去訪問您。

  注釋

  客,旅居他鄉(xiāng)。歷,經(jīng)過。厭,厭惡。機(jī)巧,機(jī)智靈巧。習(xí)俗難居也。東都,隋置,公元621年(唐武德四年)廢。公元628年(唐貞觀二年),號(hào)洛陽宮,公元657年(唐顯慶二年),詔改東都。

  腥羶,則臭味弗投。草食曰羶,牛羊之屬。水族曰腥,魚鱉之屬。對(duì),對(duì)頭,敵手。

  豈,難道。無,沒有。青精飯,《陶隱居登真隱訣》:“太極真人青精乾食(饣迅)飯法。采用南燭草帶有露水的葉及莖皮,煮取汁,浸米蒸之,令飯作青碧色,高格曝乾,當(dāng)三蒸曝,每蒸輒以葉汁溲令浥浥。日可服二升,勿服血食,填胃補(bǔ)髓,消滅三蟲。久服可延壽益顏。”饣迅(xùn音迅),鳥飯。

  苦,因某種情況而感到困難。大藥,道家的金丹。青精不如大藥,嘆避世引年之無術(shù)也。

  金閨,金馬門的別稱,亦指封建朝廷。彥,舊時(shí)士的美稱。《孔安國傳》:“美士曰彥。”幽討,謂尋討幽隱。

  瑤草,仙草,也泛指珍異之草。漢東方朔《與友人書》:“不可使塵網(wǎng)名韁拘鎖,怡然長笑,脫去十洲三島,相期拾瑤草,吞日月之精華,共輕擧耳。”

  簡析

  這首五言古詩《贈(zèng)李白》為杜甫公元744年(唐天寶三載)所作。此詩共分兩段,前八句為一段,后四句為一段。第一段八句自敘,表達(dá)厭都市而羨山林之情。第二段四句方及李白,贈(zèng)李,表明欲遂偕隱之志。公元744年,李白受詔供奉翰林,旋被高力士譖言,帝賜金放還。李白讬鸚鵡以賦曰:“落羽辭金殿,是脫身也。”是年,李白從高天師授箓,同時(shí)事華蓋君,隱王屋山艮岑。因此說“脫身事幽討”。

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析8

  贈(zèng)清漳明府侄聿

  唐代李白

  我李百萬葉,柯條布中州。

  天開青云器,日為蒼生憂。

  小邑且割雞,大刀佇烹牛。

  雷聲動(dòng)四境,惠與清漳流。

  弦歌詠唐堯,脫落隱簪組。

  心和得天真,風(fēng)俗由太古。

  牛羊散阡陌,夜寢不扃戶。

  問此何以然,賢人宰吾土。

  舉邑樹桃李,垂陰亦流芬。

  河堤繞綠水,桑柘連青云。

  趙女不冶容,提籠晝成群。

  繰絲鳴機(jī)杼,百里聲相聞。

  訟息鳥下階,高臥披道帙。

  蒲鞭掛檐枝,示恥無撲抶。

  琴清月當(dāng)戶,人寂風(fēng)入室。

  長嘯一無言,陶然上皇逸。

  白玉壺冰水,壺中見底清。

  清光洞毫發(fā),皎潔照群情。

  趙北美佳政,燕南播高名。

  過客覽行謠,因之頌德聲。

  譯文

  我們李家如同一棵大李樹,枝葉百萬遍布中州。

  老侄為天生的青云之器,天天為百姓操心。

  治理小縣如同“割雞”,將來還會(huì)大刀宰牛,將有大用。

  你的官聲如雷貫月驚動(dòng)四鄰,你的惠政將與清漳同流。

  縣境內(nèi)一片太平盛世的景象,老侄無為而治,官帽也不戴,形同吏隱。

  百姓為德政所化心平氣和,有天真的赤子之心,風(fēng)俗像太古一樣純樸。

  牛羊散于阡陌之中,百姓們家家夜不閉戶。

  問為什么能這樣,他們回答說,是縣令賢明。

  縣中種植桃李樹,到處散發(fā)出桃李花的芬芳。

  河中流的是清清的河水,兩岸桑柘茂密如云。

  趙地的女子不愛梳洗打份,成群地在田野里提籠采桑。

  家家都在忙著繰絲和紡織,百里之間,機(jī)杼之聲相聞。

  由于無人告狀,縣衙前門可羅雀,縣令高臥無事,在閑讀道書。

  檐前掛著蒲鞭,對(duì)有過失的百姓只是象征性的懲罰。

  政閑時(shí)明月當(dāng)頭,琴聲清越;庭中寂然,清風(fēng)入室。

  老侄但長嘯無言,陶然如上皇之逸人。

  政清德高,潔如玉壺之冰,壺中透明見底。

  清光一片,可鑒毫發(fā),從中可映出百姓們的身影。

  清漳縣令的高名和佳政,在趙北燕南一帶到處傳頌。

  我這位過客聽了百姓們贊頌縣令美政的民謠,因此寫出了這篇頌詩。

  注釋

  清漳:在今河北肥鄉(xiāng)縣。唐時(shí)清漳屬洛州管轄。明府:唐人稱縣令為明府。聿:李聿,《全唐文》卷四五三有小傳:聿,玄宗朝官,清漳令,遷尚書郎。

  葉:喻宗族支派。

  中州:即中國。

  青云器:能飛黃騰達(dá)的大器。

  “小邑”二句:《論語·陽貨》中說,孔子到了武城,聽見一片弦歌之聲,莞爾而笑曰:“割雞焉用牛刀?”后以“割雞”為治理縣政之代稱。烹牛,喻施展大本領(lǐng)。

  清漳:水名,源出于山西陽泉南。經(jīng)山西和縣、河北涉縣,南流入清漳。

  “弦歌”句:歌頌唐堯的無為而治。

  簪組:冠簪和冠帶。此指官服。簪,插戴官帽用的`簪子。組,系帽的帶子。隱簪組:指有隱士風(fēng)度。

  扃(jiōng)戶:閉戶。

  宰:此處用作動(dòng)詞,任縣令。

  垂陰:樹木枝葉覆蓋形成陰影。

  冶容:女子修飾得很妖媚。

  繰(sāo)絲:煮繭抽絲。李白《荊州歌》:“荊州麥?zhǔn)炖O成蛾,繰絲憶君頭緒多。”

  道帙(zhì):道書的書衣,此指道書。

  蒲鞭”二句:《后漢書·劉寬傳》說,劉寬為太士時(shí),對(duì)人寬厚仁恕,人有過失,“但用蒲鞭罰之。示辱而已,終不加苦”。蒲鞭,用蒲草做成的鞭子,用來做象征性的懲罰。撲抶(chì):鞭打。

  上皇:即羲皇,伏羲。

  白玉壺冰:喻品德冰清玉潔。姚崇《冰壺賦》:冰壺者,清潔之至也。君子對(duì)之不忘乎。

  趙北、燕南:指河北中部她區(qū)。

  創(chuàng)作背景

  李白于天寶十一載(752)春,曾北游廣平、邯鄲、清漳等地。與清漳縣令侄輩李聿相會(huì),別時(shí)寫了這首贈(zèng)詩。

  賞析

  這首詩四十句,每八句用一韻,為一層詩意,共五層詩意。聲韻隨情而變。平仄互換。詩中描繪清漳政通民和,風(fēng)俗淳古,禮樂之鄉(xiāng),歌頌賢吏李聿。全唐詩有李聿小傳,曾作清漳令,后為尚書郎。從全詩中反映了李白的無為而治的政治理想,并形象地描繪出理想的社會(huì)藍(lán)圖。充滿著自信和豪情。

  詩從開端到“惠與清漳流”為第一段,緊扣詩題,概略介紹李聿的才識(shí)、氣質(zhì)、治邑的惠政,預(yù)示其是前途遠(yuǎn)大,無可限量的青云人物。開端兩句概述李氏家族,傳宗百萬代(夸張說法),宗干支脈,遍布中州大地。這種介紹法,因始祖為道圣李耳,當(dāng)今又是李氏天下,頗引以為自豪和榮耀。用以襯托下面對(duì)李聿的介紹。李聿是天賦與的才識(shí)和美德,作為縣令,日日為蒼生憂患。這四句以樹木的繁盛比喻李氏繁衍百代,而遍布全國。又以天開青云比況其才能德性,正因如此,李聿才日日替百姓著想。為百姓生活能幸福安居,日夜思慮謀畫。這是李白理想中的賢吏形象,對(duì)于現(xiàn)實(shí)的李聿,可能更富于理想化了。接著又用四句詩,概括其政績。前兩句化用孔子的話。孔子觀子游治武城,聞弦歌聲,曾感慨地說:“割雞焉用牛刀。”李白用此典故是說李聿是治國的大才,治理清漳小邑,如同用宰牛刀割雞,將來前途如大刀宰牛,必有大用。因其大德大才治邑,德政如雷聲響遍四境之內(nèi),其給與百姓的好處,又如清漳水流滋潤著全縣百姓。這就使“青云器”、“蒼生憂”形象而具體化了,開花結(jié)果了。李聿不愧為李氏的后代,為李氏又爭(zhēng)了光。

  接著詩人又用八句詩寫李聿以禮樂治邑,邑清民安,路不拾遺、夜不閉戶,不讓太古之風(fēng)。前兩句寫李聿如同孔子弟子子游治理武城邑,以禮制教化百姓,以歌聲感化百姓,音樂之聲,唐堯之曲,深入人心。而縣令李聿卻是不拘禮法,脫略官服而不顧,頗似隱士。縣令風(fēng)度惠及百姓,民心和而得天真之性,民風(fēng)淳樸如上古三皇之世。白日牛羊散在田間南北通行的道路上,而入夜,家家不閉戶,不擔(dān)心被盜。中間這四句描繪出一個(gè)理想社會(huì)圖景,人性天真疏放,淳樸自然,禮讓謙和,不爭(zhēng)不貪,無貧無富之分。正因如此、詩人以驚異之情,詢問百姓,探竟其原因,得到了“賢人宰吾土”的滿意回答,點(diǎn)逗出詩眼。吏治非常重要,德教也是非常重要。這就具體點(diǎn)明李聿治政思想和個(gè)性。

  接著詩人再用八句詩,寫百姓安居樂業(yè),發(fā)展生產(chǎn),民無游閑好逸之徒,吏無苛政繁擾。縣人遍植桃李樹,樹樹垂蔭,散發(fā)芳香。河堤繞著淥水,桑柘樹連排,遠(yuǎn)及青云。美女不打扮妖冶之容,白天成群結(jié)隊(duì),提籠采桑。夜間繰絲織布,機(jī)杼和鳴,百里之內(nèi),聲息相聞。八句詩狀出百姓,男耕女織,各安其業(yè),社會(huì)繁榮,發(fā)達(dá)興旺,民富可知。這正是禮樂弦歌教化的結(jié)果。從百姓這個(gè)側(cè)面頌揚(yáng)李聿德政治績。照應(yīng)“為蒼生憂”句。再次證明治政美過于安民,感化人心。唯此才能“我無為而民自化”,李聿正是這樣的官吏。惠及百姓后,而心自安無憂。

  接著詩人用八句詩,寫邑內(nèi)政治安定,民無訴訟,賢吏逸豫。詩人形象地描寫官衙內(nèi)無訟事,群鳥落在官衙臺(tái)階上,而縣令卻依然高臥北窗下,翻閱著道家書籍。官衙檐邊掛著用蒲草編的鞭子,用來對(duì)犯罪人行刑,表示羞辱之意罷了。在皓月當(dāng)空,月光入戶之時(shí),琴聲清悠。人息靜寂,風(fēng)吹入室,此時(shí)縣令李聿長嘯抒心,無言高臥,如上古的伏羲皇帝,和樂安詳。“訟息”一句化用謝靈運(yùn)的“虛館絕諍訟,空庭來鳥雀”之意,以示政通民和,民絕訴訟。“高臥”句又用陶淵明為彭澤令,高臥北窗下,翻閱書籍,自稱是羲皇上人,撫無弦之琴以自樂。“蒲鞭”二句,又用東漢南陽太守劉寬的典故,人有過失,但用蒲鞭捶打,而不用苦刑,表示羞辱之意,令其知恥而改過。李白在這八句詩中頻用典故,贊美李聿如陶潛、劉寬治邑以德,而不唯刑。民知禮而恥過,政治清明。這是百姓樂業(yè)在政治上的必然反映,是詩意的深化。

  詩中結(jié)尾八句,集中筆墨贊美李聿為官清廉,洞察民情,明辨是非,公正無私。詩的前四句,化用鮑照“清如玉壺冰”的詩意,進(jìn)而比較李聿官清如水,玉壺冰水,清澈見底。清光可見毫發(fā),白亮透明可照群人之情。這四句詩喻人至美,本質(zhì)圣潔,光采照人,是一位內(nèi)外一致徹底透明的人物,為官自然清如水,明如鏡,為民造福。這就是詩人所稱贊的“賢人”。接著詩人再用四句贊美李聿的佳政:燕趙百姓,同頌其嘉政,共傳其美名,而我李白這位過客,觀賞行人歌謠,因?yàn)檫@個(gè)緣故,歌誦你的德政與美好聲譽(yù)。這八句詩采取比較與間接寫法,刻畫李聿的形神美,超出清漳,越及燕趙,傳名當(dāng)世,流芳百世。總結(jié)全詩,照應(yīng)開端。收結(jié)有力,余音繞梁,回味無盡。

  李白所頌揚(yáng)的清漳縣令李聿,體現(xiàn)出他的賢能政治理想。同時(shí)對(duì)現(xiàn)實(shí)中信讒任佞,貪官魚肉人民,是一個(gè)否定。他更希望李氏子弟不辱李氏宗祖,不辱李氏王朝,無愧于百姓的父母官,如李聿一樣,治理好地方,惠及百姓。這就是李白以飽滿的熱情歌頌李聿的原因,也是李白所追求的作人價(jià)值。然而李白為社會(huì)開出這一良方,沒有被當(dāng)時(shí)統(tǒng)治集團(tuán)所接受。同前賢一樣,只能存在古代所謂圣賢的頭腦里、口頭上、文字中,只是空想而已。李白也不例外,這是由封建統(tǒng)治階級(jí)利益所決定的。

  李白這首五言古詩寫得高古淡遠(yuǎn),縱橫變化,開唐代五古格高意遠(yuǎn),神情橫逸,變化神奇的正風(fēng),是唐人五古中的佳作。

【《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

贈(zèng)李白原文及賞析06-19

李白《贈(zèng)汪倫》原文古詩翻譯賞析07-10

杜甫《贈(zèng)李白》古詩原文賞析及詩意翻譯07-21

贈(zèng)李白原文、翻譯及鑒賞09-27

折荷有贈(zèng)李白的詩原文賞析及翻譯06-06

杜甫《贈(zèng)李白》原文及賞析07-04

李白墓原文翻譯及賞析08-17

《李白墓》原文、翻譯及賞析09-24

李白《贈(zèng)孟浩然》原文及賞析06-28

李白《贈(zèng)裴十四》翻譯賞析06-07