亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

夢李白·其二原文、注釋及賞析

時間:2024-07-27 05:23:06 李白 我要投稿

夢李白二首·其二原文、注釋及賞析

  原文:

夢李白二首·其二原文、注釋及賞析

  夢李白二首·其二

  唐代:杜甫

  浮云終日行,游子久不至。

  三夜頻夢君,情親見君意。

  告歸常局促,苦道來不易。

  江湖多風波,舟楫恐失墜。

  出門搔白首,若負平生志。

  冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。

  孰云網恢恢,將老身反累。

  千秋萬歲名,寂寞身后事。

  譯文:

  浮云終日行,游子久不至。

  天上浮云終日飛來飄去,遠游的故人為何久久不至。

  三夜頻夢君,情親見君意。

  夜晚我總是頻頻夢到你,可知你對我的深情厚意。

  告歸常局促,苦道來不易。

  分別時你總是神色匆匆,還總說相見多不容易。

  江湖多風波,舟楫恐失墜。

  江湖上航行多險風惡浪,擔心你的船被掀翻沉沒。

  出門搔白首,若負平生志。

  出門時搔著滿頭的白發,悔恨辜負自己平生之志。

  冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。

  京都的官僚們冠蓋相續,才華蓋世你卻是容顏憔悴。

  孰云網恢恢,將老身反累。

  誰能說天理公道無欺人,遲暮之年卻無辜受牽累。

  千秋萬歲名,寂寞身后事。

  即使有流芳千秋的美名,難以補償遭受的冷落悲戚。

  注釋:

  浮云終日行,游子久不至。

  浮云:喻游子飄游不定。游子:此指李白。

  三夜頻夢君,情親見君意。

  告歸常局促,苦道來不易。

  告歸:辭別。局促:不安、不舍的樣子。

  江湖多風波,舟楫(jí)恐失墜。

  出門搔(sāo)白首,若負平生志。

  搔首:大概是李白不如意時的習慣舉動。

  冠蓋滿京華,斯人獨憔悴。

  冠:官帽。蓋:車上的篷蓋。冠蓋:指代達官。斯人:此人,指李白。

  孰云網恢恢,將老身反累。

  孰云:誰說。網恢恢:《老子》有“天網恢恢,疏而不漏”的話。此處指法網恢恢。

  千秋萬歲名,寂寞身后事。

  賞析:

  此詩緊接前詩,前四句寫三夜頻夢李白。開篇以比興領起:“浮云終日行,游子久不至”,意思是說浮云可見,而游子(李白)卻不可見。古詩十九首》中有:“浮云蔽白日,游子不顧返!庇纱艘觥叭诡l夢君,情親見君意”,說明詩人對李白思念之深切。與前詩的“故人入我夢,明我長相憶”一樣,這里是從詩人角度切入,都是表明兩人的友情深摯。

  “浮云終日行,游子久不至!币姼≡贫钣巫樱窃娂冶扰d常例,李白也有“浮云游子意,落日故人情”(《送友人》)的詩句。天上浮云終日飄去飄來,天涯故人卻久望不至;所幸李白一往情深,魂魄頻頻前來探訪,使詩人得以聊釋愁懷!叭诡l夢君,情親見君意”,與上篇“故人入我夢,明我長相憶”互相照應,體現著兩人形離神合、肝膽相照的情誼。其實,我見君意也好,君明我憶也好,都是詩人推己及人,抒寫自己對故人的一片衷情。

  “告歸”以下六句,寫夢中李白魂返前的幻影:每當辭別之時,李白總是局促不安,不愿離去,并且再三苦苦訴說:“來一趟多么不易啊!江湖上風波險惡,我真怕沉船墜水呢!”他出門離去,總是搔著頭上的白發,仿佛是為辜負平生壯志而悵恨!六句中第一二句寫不愿“告歸”,依依不舍的神態;第三四句是李白“恐失墜”的內心獨白,寫他憂路險、傷坎坷的苦情;第五六句寫他“出門”時的動作,展現他壯志未酬的悠悠心事。真是形可見,聲可聞,情可觸,李白枯槁慘淡之狀,歷歷在目,令人潸然淚下!

  “冠蓋”以下六句,是寫夢醒后為李白的遭遇坎坷表示不平之意。你看,在京都長安城里,到處是高冠華蓋的達官權貴,惟有李白這樣一個大詩人“獨憔悴”,困頓不堪,無路可走;甚至在年已五十九歲的“將老”之年,被放逐夜郎,連自由也失掉了!這哪里有“天網恢恢”之事?鮮明的對比,深情的斥責,表現了詩人對李白深切的同情和對惡勢力的強烈憤恨!“千秋萬歲名,寂寞身后事”,李白的詩才盡管能享千古盛名,但生前遭遇如此凄慘,“身后”寂寞無知,又有何用呢!詩人在這沉重的嗟嘆之中,寄托著對李白的崇高評價和深厚同情,也飽含著自己坎坷零落的無限心事。

  此詩與前詩相呼應。前詩以“死別”發端,此詩以“身后”作結,渾然一體。前詩寫初夢,此詩寫頻夢;前詩寫疑幻疑真,此詩寫形象清晰;前詩重在對李白當時處境的關注,此詩則表對他生平遭遇的同情;前詩憂懼之情獨為李白而發,此詩不平之意兼含詩人的感慨。同為夢李白,題材相同而表現不一,足見詩人高超的詩藝,同時又表達了人間之至真至誠之至情。

【夢李白·其二原文、注釋及賞析】相關文章:

夢李白·其二原文,注釋,賞析10-26

杜甫《夢李白·其二》原文及評析05-19

李白《將進酒》原文注釋賞析08-31

李白《春思》原文、注釋、賞析10-17

李白《送友人》原文、注釋、賞析08-14

夢李白二首·其二原文翻譯賞析08-23

杜甫《夢李白其二》譯文及賞析10-06

《清平調·其二》李白唐詩注釋翻譯賞析09-10

《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26

天末懷李白原文,注釋,賞析10-09