- 相關(guān)推薦
送孔巢父謝病歸游江東,兼呈李白原文及賞析
原文:
巢父掉頭不肯住,東將入海隨煙霧。
詩(shī)卷長(zhǎng)留天地間,釣竿欲拂珊瑚樹(shù)。
深山大澤龍蛇遠(yuǎn),春寒野陰風(fēng)景暮。
蓬萊織女回云車,指點(diǎn)虛無(wú)是征路。
自是君身有仙骨,世人那得知其故。
惜君只欲苦死留,富貴何如草頭露。
蔡侯靜者意有馀,清夜置酒臨前除。
罷琴惆悵月照席,幾歲寄我空中書。
南尋禹穴見(jiàn)李白,道甫問(wèn)信今何如。
譯文:
孔巢父搖頭不住長(zhǎng)安,將去東海隨煙霧飄流。
將詩(shī)卷永遠(yuǎn)留人世間,放竿垂釣采珊瑚求生。
隱居深山般遁世高蹈,時(shí)值春寒冷峭景凋零。
仙女們駕著云車而來(lái),指點(diǎn)虛無(wú)的歸隱之處。
自以為他有仙風(fēng)道骨,誰(shuí)知離長(zhǎng)安歸隱之因?
愛(ài)惜巢父想苦苦相留,應(yīng)知富貴像草尖露水!
蔡侯是淡薄名利的人,趁涼夜庭中擺酒餞行。
失意停琴見(jiàn)孤月殘席,何年從仙界寄我書信?
向南找禹穴若見(jiàn)李白,代我問(wèn)候他現(xiàn)在怎樣!
注釋:
孔巢父,《舊唐書》有傳。他早年和李白等六人隱居山東徂徠山,號(hào)“竹溪六逸”。謝病,是托病棄官,不一定是真病。李白這時(shí)正在浙東,詩(shī)中又懷念到他,故題用“兼呈”。
這句寫巢父無(wú)心功名富貴。掉頭,猶搖頭。“不肯住”三字要和下文“苦死留”對(duì)看。朋友們要他待在長(zhǎng)安,他總是搖頭。
這句有兩層意思:一方面表明巢父不僅不戀宮貴,連自己的詩(shī)集也留在人間不要了;另一方面也說(shuō)明巢父的詩(shī)可以長(zhǎng)留不朽。巢父詩(shī)今不傳,這句贈(zèng)詩(shī)倒成了杜甫的自評(píng)。
珊瑚樹(shù)生熱帶深海中,原由珊瑚蟲(chóng)集結(jié)而成,前人不知,見(jiàn)其形如小樹(shù),因誤以為植物。上言巢父入海,故這里用珊瑚樹(shù)。
此二句寫東游的境界。上句,字面上用《左傳》“深山大澤,實(shí)生龍蛇”,但含有比意。巢父的遁世高蹈,有似于龍蛇的遠(yuǎn)處深山大澤。下句兼點(diǎn)明送別是在春天。
蓬萊,傳說(shuō)中的三仙山之一,在東海中。織女,星名,神話中說(shuō)是天帝的孫女。這里泛指仙子。虛無(wú),即《莊子》所謂“無(wú)何有之鄉(xiāng)”。歸路,猶歸宿。
知其故,指棄宮訪道之故。
這是一個(gè)轉(zhuǎn)折語(yǔ)。代巢父點(diǎn)醒世人,也可看作轉(zhuǎn)述巢父本人的話。草頭露,是說(shuō)容易消滅。
靜者,恬靜的人,謂不熱衷富貴。別人要留,他卻歡送,其意更深,所以說(shuō)“意有馀”。除,臺(tái)階。
唐時(shí)宴會(huì)多用妓樂(lè),送巢父卻不合適,所以只用琴。罷琴,彈完了琴。酒闌琴罷,就要分別,故不免“惆悵”。下面三句都是臨別時(shí)的囑咐。
空中書,泛指仙人寄來(lái)的信。把對(duì)方看作神仙,故稱為空中書,杜甫是不信神仙的。“幾歲”二字很幽默,意思是說(shuō)不知你何歲何年才成得個(gè)神仙。
賞析:
此詩(shī)寫孔巢父執(zhí)意離開(kāi)長(zhǎng)安,蔡侯為之設(shè)宴餞行,杜甫在宴上賦此詩(shī)以表達(dá)依依不舍之情,并在詩(shī)中贊揚(yáng)了孔巢父的高風(fēng)亮節(jié)。
此詩(shī)前四句敘述孔巢父辭別長(zhǎng)安去往江東。五至八句寫的是詩(shī)人對(duì)孔巢父此去途中的想象之情境。九至十二句言孔巢父對(duì)人生有獨(dú)特的見(jiàn)解,對(duì)功名利祿看得很淡,且歸隱之心已決。十三至十六句寫蔡侯置酒為孔巢父餞行的情景。最后兩句請(qǐng)孔巢父轉(zhuǎn)達(dá)對(duì)李白的問(wèn)候,點(diǎn)明題中的“兼呈李白”,從側(cè)面點(diǎn)出了李白與杜甫之間的深厚情誼。
孔巢父此去,意在求仙訪道,故詩(shī)中多縹緲恍惚語(yǔ),有濃厚的浪漫主義色彩。但也可以看出杜甫早期所受屈原的影響。
【送孔巢父謝病歸游江東,兼呈李白原文及賞析】相關(guān)文章:
古詩(shī)送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白原文翻譯及鑒賞04-14
《戲呈孔毅父》黃庭堅(jiān)的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26
王維《送沈子歸江東》賞析07-30
王維《送沈子歸江東/送沈子福之江東》賞析及譯文參考06-12
李白《送楊子》原文翻譯與賞析07-12
王維《送沈子福歸江東》原文閱讀及翻譯07-10
《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析02-23