亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

過四皓墓_李白的詩原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-11-03 11:17:57 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

過四皓墓_李白的詩原文賞析及翻譯

  過四皓墓

過四皓墓_李白的詩原文賞析及翻譯

  唐代李白

  我行至商洛,幽獨(dú)訪神仙。

  園綺復(fù)安在?云蘿尚宛然。

  荒涼千古跡,蕪沒四墳連。

  伊昔煉金鼎,何年閉玉泉?

  隴寒惟有月,松古漸無煙。

  木魅風(fēng)號(hào)去,山精雨嘯旋。

  紫芝高詠罷,青史舊名傳。

  今日并如此,哀哉信可憐。

  譯文

  我來到商山看洛水,到幽靜之處訪神仙。

  甪里先生、夏黃公、東園公和綺里季如今在哪里?只有山上的蘿藤依然茂密。

  山上四座荒蕪的墳?zāi)瓜噙B,成了千古荒涼的遺跡。

  他們當(dāng)初在這里煉金丹,什么時(shí)候金丹成而玉泉閉?

  只有寒山映照著明月的冷光,千年古松也枝葉枯干,失去了往日的氛氳。

  山中只有妖魔鬼怪在興風(fēng)作浪。

  曾經(jīng)高聲詠唱的紫芝歌已經(jīng)停息,但是,高潔的英名卻萬古流傳。

  現(xiàn)如今的政治局面酷似當(dāng)年,歷史循環(huán),讓人悲傷!

  注釋

  ⑴四皓:指秦漢時(shí)期四位名士。《高士傳》:四皓者,皆河內(nèi)軹人也,或在汲。一曰東園公,二曰甪里先生,三曰綺里季,四曰夏黃公,皆修道潔己,非義不動(dòng)。秦始皇時(shí)。見秦政暴虐,乃退入藍(lán)田山而作歌曰:“莫莫高山,深谷透迤。曄曄紫芝,可以療饑。唐、虞世遠(yuǎn),吾將安歸?駟馬高蓋,其憂甚大。富貴之畏人,不如貧賤而肆志。”乃共入商、洛,隱地肺山,以待天下定。及秦?cái)。瑵h高聞而征之,不至。深自匿終南山,不能屈己。《太平寰宇記》:四皓墓,在商州上洛縣西四里。《雍勝略》:“四皓墓,在商州西四里金雞原。”

  ⑵商、洛,謂商山、洛水之間。

  ⑶江淹《別賦》:“煉金鼎而方堅(jiān)。”李善注:“煉金為丹之鼎也。”

  ⑷賈公彥《周禮疏》:魅,人面獸身而四足,好惑人,山林異氣所生,為人害。《說文》:魅,老精物也。《抱樸子》:山精之形,如小兒而獨(dú)足,走向后,喜來犯人。人入山,若夜聞人音聲,大語其名曰“跂知”而呼之,即不敢犯人也。一名“熱內(nèi)”,亦可兼呼之。又有山精,如鼓。赤色,亦一足,其名曰“暉”。《異苑》:《玄中記》:山精如人,一足,長三四尺,食山蟹,夜出晝藏。鮑照《蕪城賦》:“木魅山鬼,野鼠城狐,風(fēng)曝雨嘯,昏見晨趨。”

  ⑸江淹《上建平王書》:“俱啟丹冊(cè),并圖青史。”李善注:“《漢書》有《青史子》,《音義》曰:古史官記事。”

【過四皓墓_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李白墓原文翻譯及賞析08-17

李白墓原文翻譯賞析10-02

《李白墓》原文、翻譯及賞析09-24

李白墓原文翻譯及賞析3篇08-11

李白墓原文翻譯及賞析(3篇)08-12

《李白墓》原文、翻譯及賞析4篇10-24

李白墓原文翻譯賞析3篇10-07

李白墓原文及賞析08-26

李白墓原文翻譯及賞析(匯編3篇)10-06

李白墓原文翻譯及賞析合集3篇08-29