亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

少年行·其三李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-08-12 00:29:41 煒玲 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

少年行三首·其三李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的少年行三首·其三李白的詩(shī)原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。

少年行三首·其三李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

  唐代

  李白

  君不見淮南少年游俠客,白日球獵夜擁擲。

  呼盧百萬(wàn)終不惜,報(bào)仇千里如咫尺。

  少年游俠好經(jīng)過,渾身裝束皆綺羅。

  蕙蘭相隨喧妓女,風(fēng)光去處滿笙歌。

  驕矜自言不可有,俠士堂中養(yǎng)來久。

  好鞍好馬乞與人,十千五千旋沽酒。

  赤心用盡為知己,黃金不惜栽桃李。

  桃李栽來幾度春,一回花落一回新。

  府縣盡為門下客,王侯皆是平交人。

  男兒百年且樂命,何須徇書受貧病。

  男兒百年且榮身,何須徇節(jié)甘風(fēng)塵。

  衣冠半是征戰(zhàn)士,窮儒浪作林泉民。

  遮莫枝根長(zhǎng)百丈,不如當(dāng)代多還往。

  遮莫姻親連帝城,不如當(dāng)身自簪纓。

  看取富貴眼前者,何用悠悠身后名。

  譯文

  你看啊!淮南游俠的少年郎,白天游獵晚上擲骰。他們玩博戲一日,散盡百萬(wàn)也不惋惜,報(bào)仇即使要行千里之遠(yuǎn)也覺得近在咫尺。少年游俠,他們注重的只是經(jīng)過,渾身上下裝束華貴,遍身綺羅。他們身邊常有美女香花為伴,常光顧風(fēng)月場(chǎng)所,他們所去之處皆是笙歌飄飛。他們看起來雖然驕縱但其實(shí)卻很謙和,與他們結(jié)交的人都是高人俠士。自己的好鞍好馬都送給友人,遇見相投之人散盡千金也不可惜,對(duì)知己絕對(duì)是一片赤誠(chéng)。他們散盡千金,年年如此,所以結(jié)交了很多朋友,府縣官吏都是他們的門下客,王侯都與他們平起平坐。男兒生來就應(yīng)該享盡人生的歡樂,何必要讀書遭受貧窮和疾病?男兒生來就應(yīng)該豪氣沖天,征戰(zhàn)立功,自己建立功業(yè),不要憑借著與帝王的姻親關(guān)系而爬上高枝兒。盡情享用眼前的榮華富貴,何必貪圖身后的聲名呢?

  注釋

  ①呼盧:古代的博戲。

  ②乞與:給予。

  ③旋:漫然,隨意。

  ④栽桃李:這里指的是交朋友。

  ⑤徇:又作“讀”。

  ⑥浪作:使作。

  ⑦遮莫:盡管,任憑。

  ⑧簪纓:古代時(shí)達(dá)官貴人的冠飾,這里指仕宦高官。

  簡(jiǎn)析

  《少年行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。古代詩(shī)人一般以此題詠少年壯志,以抒發(fā)其慷慨激昂之情。李白的《少年行》,一組兩首,這里所選的是其中的一首。這兩首《少年行》,皆沿用樂府舊題,以寥寥數(shù)語(yǔ)勾勒了豪俠少年的形象,摹寫了其個(gè)性特征。

  作品賞析

  李白的《少年行》,刻劃的是一個(gè)豪爽倜儻的少年形象,因而,詩(shī)中寫少年緊扣其個(gè)性特點(diǎn)下筆。敲打著樂器喝著酒,背著寶劍唱著歌,一個(gè)風(fēng)流少年的豪爽躍然紙上,這是李白對(duì)自己年輕時(shí)候的一種回憶,也只有李白才會(huì)寫出這樣的詩(shī)句。當(dāng)他經(jīng)過舊時(shí)燕國(guó)的土地時(shí),認(rèn)識(shí)了那里的很多志同道合的人,燕國(guó)在現(xiàn)在的河北一帶,自古就有“燕趙多慷慨之士”的說法,那里民風(fēng)豪放,正是李白所向往的生活。李白在那里和豪杰們相處甚歡,大家下棋玩樂,魯句踐是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的人,和當(dāng)時(shí)的荊軻在邯鄲下棋賭博,最后卻互相爭(zhēng)吵起來。這是李白希望大家要和諧相處,別和古人一樣鬧得不開心。

【少年行·其三李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

李白《古風(fēng)(其三)》全詩(shī)翻譯與賞析04-08

李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析04-09

古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04

李白詩(shī)《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析04-17

折荷有贈(zèng)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯06-06

李白詩(shī)《客中作》原文翻譯及賞析09-11

登峨眉山 李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-21

李白詩(shī)《望天門山》原文翻譯及賞析06-16

李白《行路難》其三翻譯賞析03-25