- 相關推薦
贈黃山胡公求白鷴李白的詩原文賞析及翻譯
《贈黃山胡公求白鷴》是唐代詩人李白創作的一首五言古詩。主要是敘述了李白對白鷴的“酷好”,極力贊美白鷴高潔純美,超脫不凡,以寄托詩人的志趣。同時也寫出了詩人與山民胡公以詩鳥互贈的真摯友情。以下是小編整理的贈黃山胡公求白鷴李白的詩原文賞析及翻譯,一起來看看吧。
贈黃山胡公求白鷴
唐代李白
請以雙白璧,買君雙白鷴。
白鷴白如錦,白雪恥容顏。
照影玉潭里,刷毛琪樹間。
夜棲寒月靜,朝步落花閑。
我愿得此鳥,玩之坐碧山。
胡公能輟贈,籠寄野人還。
譯文
我想用一雙珍貴的白璧,買你的這對白鷴。
這白鷴毛白如錦,雪白的顏色令人自愧無容。
白鷴在玉潭里照影,在瑤草玉樹間刷毛。
夜晚在寒月下靜棲,早上在落花間閑步。
我很希望得到這對白鷴,在碧山綠水間賞玩它們。
胡公你如果能相贈,我就在這與白鷴為伴化為山野之人。
注釋
胡公:名暉,黃山山民,家住碧山。白鷴:一種珍貴的禽鳥,形若山雞,羽毛潔白。
伏:即孵。
馴狎:馴,指馴養。狎,為親近、親熱。《禮記·曲禮上》:“賢者狎而敬之。”
了無:全然沒有。
耿介:正直。《韓非子·五蠹》:“人主不除此五蠹之民,不養耿介之士,則海內雖有破亡之國,削滅之朝,亦勿怪矣。”
輟:取出。輟贈:取物相贈。
適會:恰巧,正逢。
援筆:拿起筆來,謂寫作。陸機《文賦》:“慨投篇而援筆,聊宣之乎斯文。”
玉潭:潭水晶瑩,澄碧如玉。
琪樹:樹名。李紳《琪樹序》:“琪樹垂條如弱柳,結子如碧珠,三年子可一熟,每歲生者相續,一年綠,二年碧,三年者紅。”
寄:交托。
野人:山野之人。
創作背景
清代學者王琦在他編注的《李太白全集》中注說:“《黃山志》中亦載李白向黃山胡公求白鷴事,以胡公名暉,未詳何據?”也有人認為:李白《贈黃山胡公求白鷴》,是作于秋浦,而非徽州黃山。但是,據安徽省原徽州地區博物館考證,認為李白《贈黃山胡公求白鷴》,是作于徽州黃山。
賞析
詩人很喜歡禽鳥,在得到胡暉贈送白鷴后寫下《贈黃山胡公求白鷴》。詩中極力贊美白鷴高潔純美,超脫不凡,以寄托詩人的志趣。同時也寫出了詩人與胡公以詩鳥互贈的真摯友情。還寄托了詩人不凡的生活志趣和獨特的審美觀點。
此詩首句至第四句“請以雙白璧,買君雙白鷴。白鷴白如錦,白雪恥容顏”。主要講詩人對白鷴的“酷好”,并希望能得到它。同時不斷地贊美著白鷴。如“雙白璧”和“雙白鷴”,都是特指“白鷴”。如“白璧”、“白錦”,這都是贊美白鷴的。由于詩人對白鷴的特別喜愛,所以,詩人就將混身長著雪白羽毛的白鷴,比喻為“白璧”(即潔白無瑕的美玉)、“白錦”(即雪白的絲綢)。而雪白羽毛的白鷴,使白雪都覺得不如白鷴雪白、好看而感到羞于見人。“羞”字得恰到好處,白雪是大自然中非常潔白的物質,詩人用“羞”字說明白雪都覺得自己感到羞于見人,以襯托白鷴的羽毛之雪白。更重要的是為下文的“愿得此鳥”起到了有力的鋪墊作用,詩人對白鷴的喜愛之情也越來越濃。
第五句至第八句“照影玉潭里,刷毛琪樹間。夜棲寒月靜,朝步落花閑”。詩人描繪出一幅美麗的花鳥山水畫,主要是描繪白鷴悠閑自在的生活狀態。白鷴悠閑地將玉潭里透亮的清水當作鏡子,站在琪樹的樹枝中,梳理著自己雪白的羽毛。晚上,白鷴在冷色的月光下悠靜地安睡;白天就在落葉與花叢中散步。
第九句至第十二句“我愿得此鳥,玩之坐碧山。胡公能輒贈,籠寄野人還”。這里詩人又轉回來述說自己特別喜愛白鷴的心情:“如果胡暉能將白鷴贈送給我,而我得到了這雙白鷴,我就住在碧山不走啦,當一個山野村夫,天天與白鷴作伴。”“籠寄野人還”詩人愿為了與白鷴為伴化為山野之人,以此來表達詩人對白鷴的喜愛之情。
作者簡介
李白像李白(701~762年)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。其詩以抒情為主,詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【贈黃山胡公求白鷴李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
折荷有贈李白的詩原文賞析及翻譯06-06
李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16
上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10
李白《贈汪倫》全詩翻譯賞析09-27
李白《贈孟浩然》全詩翻譯賞析08-27
贈李白原文及賞析06-19
李白《公無渡河》全詩翻譯賞析10-14
李白《贈汪倫》原文古詩翻譯賞析07-10
杜甫《贈李白》古詩原文賞析及詩意翻譯07-21
贈李白原文、翻譯及鑒賞09-27