亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析

時(shí)間:2023-08-11 13:16:26 王娟 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析

  《流夜郎贈(zèng)辛判官》是唐代詩人李白所作的一首七言古詩。下面是小編整理的李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。

李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析

  《流夜郎贈(zèng)辛判官》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

  昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。

  氣岸遙凌豪士前,風(fēng)流肯落他人后。

  夫子紅顏我少年,章臺(tái)走馬著金鞭。

  文章獻(xiàn)納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

  與君自謂長如此,寧知草動(dòng)風(fēng)塵起。

  函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李向明開。

  我愁遠(yuǎn)謫夜郎去,何日金雞放赦回。

  【前言】

  《流夜郎贈(zèng)辛判官》是唐代詩人李白所作的一首七言古詩。此詩創(chuàng)作于乾元元年(758年),是李白剛開始被流放到夜郎時(shí)所寫的詩作。此詩以往昔之豪放與今日之落魄相比照,透出詩人心境之凄涼與落寞。

  【注釋】

  ①五侯:《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時(shí)高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。侯(hóu):爵位名。七貴:呂、霍、上官、趙、丁、傅、王。唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當(dāng)時(shí)與李白結(jié)交的達(dá)官顯貴。

  ②氣岸:猶意氣,傲岸的氣概。

  ③麒麟殿:漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“后上置酒 麒麟殿 , 賢 父子親屬宴飲。”

  ④淹留:停留。淹,滯留。

  ⑤玳瑁筵:指華貴的筵席。玳瑁:一種有花紋的海龜,其殼可鑲制家具。筵,酒席。

  ⑥謫:封建時(shí)代特指官吏降職,調(diào)往邊外地方。

  ⑦金雞放赦:金雞,古代頒布赦詔時(shí)所用的儀仗。后用作大赦之典。

  【翻譯】

  過去在長安時(shí)沉緬于花前月下,與當(dāng)朝的權(quán)貴們同飲一杯酒,那高傲的氣概使豪杰之士佩服,放蕩不羈從不肯落在他人身后。當(dāng)時(shí)我年輕好勝,揮著金鞭奔馳在長安的章臺(tái)街上。在宮中曾向皇帝獻(xiàn)上優(yōu)美的文章,長久地留在珍貴筵席上聽歌觀舞。總覺得可以長久這樣下去,誰知竟然爆發(fā)了安史之亂。函谷關(guān)被胡人騎兵占領(lǐng),許多人才像桃李向陽一樣,得到朝廷的重用。而我卻被遠(yuǎn)遠(yuǎn)地流放夜郎,什么時(shí)候才能遭逢金雞大赦,使我回到家中啊。

  【賞析】

  前面八句描繪了詩人春風(fēng)得意時(shí)的生活景象。開頭兩句寫詩人醉眠花柳,與當(dāng)朝權(quán)貴們開懷暢飲。顯示出詩人當(dāng)時(shí)的生活之奢華。后面四句則表現(xiàn)出詩人當(dāng)時(shí)的心態(tài)。那時(shí)候,詩人風(fēng)華正茂,豪氣干云。手握金鞭,走馬章臺(tái),流連瓊筵,出入宮掖,睥睨權(quán)豪。花紅酒綠時(shí)縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受。隨后兩句凸顯出皇帝對詩人的寵信,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻(xiàn)文章,在酒席上流連忘返。表現(xiàn)出詩人在朝廷上的地位之高。

  中間兩句是轉(zhuǎn)折句,起承上啟下的作用。詩人原本以為這種同赴侯門、走馬章臺(tái)、獻(xiàn)賦金宮、醉臥酒筵的得意生活會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù)下去,誰知好景不長,平地風(fēng)雷,安史之亂爆發(fā)了。“函谷忽驚胡馬來”,即指安史叛軍攻陷潼關(guān),占領(lǐng)東西兩京。一個(gè)“忽”字表現(xiàn)出這次戰(zhàn)亂的出乎意料,忽然之間,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了。

  最后四句是對詩人戰(zhàn)亂爆發(fā)后的生活的描述。敵人已經(jīng)占領(lǐng)函谷關(guān)了,許多昔日同僚因兵興之際,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在陽光下盛開。此句或?yàn)樵娙藢Ξ?dāng)朝統(tǒng)治者的譴責(zé),詩人眼見國家罹難,生民涂炭,欲為國效力而不可得,故而生發(fā)哀怨之情。最終詩人獨(dú)自遠(yuǎn)謫夜郎,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時(shí)候,使詩人能夠有機(jī)會(huì)重新回歸朝廷,為國家盡一份力。最后兩句含蓄的表達(dá)了詩人希望辛判官能夠施以援手,使詩人能夠早日回歸的心情。

  此詩回憶昔日在長安的得意生活,對長流夜郎充滿哀怨之情,通過今昔對比,寫出他此時(shí)此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強(qiáng)烈對比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由于李白此詩直露肺腑,對當(dāng)年得意生活頗有炫耀之意,不無庸俗之態(tài),所以歷來不少讀者認(rèn)為它非李白所作,即使肯定其豪邁氣象,也顯得極為勉強(qiáng)。不過窮苦潦倒之時(shí),落魄失意之后,人們都不免會(huì)對當(dāng)年春風(fēng)得意的生活充滿眷念,尤其在一個(gè)陷入困境、進(jìn)人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上,這種眷念更會(huì)牢牢地占據(jù)他的心靈。

  詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面,對失去繁華與功名的痛苦。只是詩人凡俗的這一面并沒有主導(dǎo)詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中,詩人是將自己的精神放飛在大自然中,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。

  創(chuàng)作背景

  這首詩寫于乾元元年(758年),李白在這年春天,終因參加永王李磷幕府事而獲罪,被流放到夜郎(今貴州省桐梓縣一帶),此詩大概是詩人剛被流放時(shí)所作。辛判官,可能是李白供奉翰林時(shí)的朋友。或許這位辛判官在與詩人對飲時(shí),反復(fù)安慰詩人,于是詩人慷慨高歌,盡情向他傾訴郁悒之情。

  名家點(diǎn)評

  《李詩選注》:“此詩辭氣粗豪,直而不婉,雖為白之所作,亦是流離患難之余,吐露不平之氣,率意狂吟以成章耳,”

  《李詩通》:“詳其詩意.似斥宮掖。第非所宜言耳。”

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“大李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

【李白《流夜郎贈(zèng)辛判官》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07

李白《戲贈(zèng)杜甫》翻譯賞析05-30

《贈(zèng)孟浩然》李白翻譯賞析04-16

【薦】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱】10-02

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【熱門】10-02

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

贈(zèng)李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

【熱門】贈(zèng)李白原文翻譯及賞析10-03

李白贈(zèng)裴十四原文翻譯及賞析08-25