亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析

時間:2024-11-12 08:47:41 李白 我要投稿
  • 相關推薦

李白《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析

  《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

李白《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析

  太古歷陽郡,化為洪川在。

  江山猶郁盤,龍虎秘光彩。

  蓄泄數千載,風云何霮薱。

  特生勤將軍,神力百夫倍。

  【前言】

  《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩描繪了孕育勤將軍鄉土之靈秀,大力稱贊勤將軍的神力。

  【注釋】

  ⑴游擊將軍:古代武官名。五品以上散武官

  ⑵張說:公元667—730年。唐洛陽人,字道濟,封燕國公。郭元振:公元656—713年。名振,字元振。曾任睿宗朝兵部尚書、同中書門下三品(宰相)

  ⑶化為洪川:《搜神記》: 歷陽之地,一夕淪入地中而為水澤,今麻湖是也。《述異記》:和州歷陽淪為湖。昔有書生遇一老姥,姥待之厚,生謂姥曰:“此縣門石龜眼出血,此地當陷為湖。”姥后數視之,門吏問姥,姥俱答之。吏以朱點龜眼,姥見,遂走上北山,遂陷焉。洪川,當指此湖

  ⑷郁盤:縈回盤旋

  ⑸秘:隱藏

  ⑹蓄泄句:言湖泊存在時間之長。蓄泄,積聚和排泄,這里是偏義復詞,詞義偏于“蓄”

  ⑺霮薱(dànduì,“薱”原字形為上雨下對):濃云密布貌

  ⑻特:特意

  【翻譯】

  歷陽郡縣歷史悠久,遠古即有,但是曾經整體下陷成為湖泊。山水曲折幽深,郁郁蔥蔥,是個龍盤虎踞,韜晦之地。經過千年蓄集風水,風云際會。終于誕生了勤將軍你這樣的天生將才,神勇無比,以一當百。

  【鑒賞】

  《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》載于《全唐詩》的第166卷第16首。歷陽,唐歷陽郡在今安徽和縣境內。從王琦引用資料得知,這位將軍姓勤名思齊。此詩稱贊勤將軍的“神力”,詩人用大部分文字描繪孕育勤將軍鄉土之靈秀。前六句寫地靈,末二句寫人杰。“特生”一詞將二者聯系了起來,即靈秀之地特生人杰。

【李白《歷陽壯士勤將軍名思齊歌》翻譯賞析】相關文章:

李白《嘲王歷陽不肯飲酒》全詩翻譯賞析03-04

李白《嘲王歷陽不肯飲酒》翻譯04-19

李白《春思》翻譯及賞析03-15

李白《春思》原文賞析及翻譯10-18

李白《春思》詩歌賞析及翻譯10-11

李白《春思》原文翻譯和賞析09-21

李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12

李白《醉后贈王歷陽》全詩翻譯鑒賞10-14

李白《子夜吳歌·冬歌》全詩翻譯賞析11-20

《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07