亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

時間:2024-09-30 02:39:16 李白 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

  《放后遇恩不沾》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩全文如下:

李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

  天作云與雷,霈然德澤開。

  東風(fēng)日本至,白雉越裳來。

  獨棄長沙國,三年未許回。

  何時入宣室,更問洛陽才。

  【前言】

  《放后遇恩不沾》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩寫遭流放后的感受,作者以西漢賈誼流放長沙作比,表現(xiàn)了豁達(dá)樂觀、百折不撓的精神。全詩清新典雅,曉暢自然,毫無生僻晦澀之處。

  【注釋】

  ⑴霈然:雨盛的樣子。

  ⑵白雉:白色羽毛的野雞。古時以為瑞鳥。

  ⑶長沙:用西漢賈誼典故。賈誼曾被貶長沙三年。

  ⑷宣室:也是用賈誼典。宣室是未央宮的正殿,賈誼遭貶后,漢文帝在宣室祭神后接見了他。

  【翻譯】

  天上雷鳴電閃,風(fēng)起云涌,原來是皇上春霖密布,皇恩大開。東至日本,南到曾經(jīng)貢獻(xiàn)白羽雉雞的越南都享受到這次皇恩。可是我卻像漢朝的賈誼,流放在南方,已經(jīng)三年了,還不赦回。什么時候再把我招入皇宮,問我天下大計,讓我能夠施展才華呢。

  【賞析】

  此詩語言清新典雅,曉暢自然,表現(xiàn)了李白豁達(dá)樂觀、百折不饒的精神。他在最困難的時候也想到最光明的未來。

【李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析】相關(guān)文章:

書陸放翁詩卷后古詩翻譯賞析08-15

李白《夏日山中》翻譯及賞析08-16

李白《江上吟》翻譯賞析07-24

李白《上李邕》翻譯賞析08-21

李白《山中問答》翻譯賞析09-14

李白墓原文翻譯及賞析08-17

李白《春思》翻譯及賞析03-15

李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27

《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析09-25

李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析11-02