亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《古風(fēng)其三十九》的意思及全詩翻譯賞析

時間:2020-12-28 17:25:32 李白 我要投稿

李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析

  “霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒。”這兩句寫深秋季節(jié)的景況——濃霜覆蓋了群物,已是深秋季節(jié);北風(fēng)飄蕩,帶來了一片荒寒。霜重風(fēng)寒,暗喻著政治黑暗,官場傾軋,有才有識之士,備受欺凌、摧殘。詩句以景喻情,含蓄蘊藉,反映了詩人當時的處境和心情。

李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析

  出自李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》

  登高望四海,天地何漫漫。

  霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒。

  榮華東流水,萬事皆波瀾。

  白日掩徂輝,浮云無定端。

  梧桐巢燕雀,枳棘棲鴛鸞。

  且復(fù)歸去來,劍歌行路難。

  注釋

  ①四海:指天下。

  ②漫漫:無涯無際。

  ③“霜被”句:謂各種花草樹木因受霜寒而呈現(xiàn)出一派秋色。被:披,覆蓋。

  ④大荒:廣闊的原野。

  ⑤“榮華”二句:榮華易逝,有如東流水一去不返,人間萬事如波浪起伏,變化無常。

  ⑥“白日”句:即夕陽西下。徂輝:太陽落山時的余輝。

  參考譯文

  登高向四海瞭望,天地之廣大何其漫漫。群物被霜而天下已秋,寒風(fēng)起而大地寒涼。榮華若東流之水,一去不返;世事亦如波瀾,滔滔一去不歸。白日即將西落,浮云出沒不定,遮掩著落日的光輝。如今是燕雀棲于梧桐之樹,而鴛鴦卻只能棲在長著刺的枳棘之上。昔日陶潛唱過《歸去來辭》辭官而去。還是回家去吧,我也學(xué)欲學(xué)馮諼,彈劍高歌,感嘆行路真難。

  【譯文二】

  我登上高處,望向四周,但見天地間茫茫無際一片,萬物被嚴霜覆蓋著,荒野里吹來一陣陣西風(fēng)。我感慨人世間的榮華富貴,就像那一江東流水,無情的流逝;人間的諸事都像江水波瀾起伏不過在一瞬間。天上的浮云飄浮不定,掩蔽了太陽,掩蓋了它的光輝。普通的燕子和麻雀竟然在珍貴、罕見的梧桐樹上筑巢,反而高貴的鴛鴦棲息在多刺的枳棘里。我還是離開這里,回去隱逸吧!我邊走邊彈劍邊高歌《行路難》。

  賞析

  《古風(fēng)·登高望四海》是唐代大詩人李白創(chuàng)作的《古風(fēng)五十九首》中的第三十九首詩。詩約寫于詩人在長安被“賜金還山”前后。寫詩人登高望遠,看到天地廣大無邊,群物被霜而秋,從而想到光陰飛逝,榮華似水,人生短促,身世飄搖,賢愚顛倒,最后發(fā)出“行路難”、“歸去來”的悲嘆。全詩感慨朝政昏暗,賢愚顛倒,世路艱險,表現(xiàn)了詩人老大無成,決心歸隱的憤懣之情。

  開頭四句“登高望四海,天地何漫漫。霜被群物秋,風(fēng)飄大荒寒”,乃登臨所見之秋景。茫茫天地間,但見嚴霜覆萬物,西風(fēng)吹荒野,道不盡景象的浩大空洞與蒼涼蕭索。這景象,既是大自然深秋的畫面,又是社會冰冷的寫照。詩人不僅身寒而且心寒了。

  第五、第六句,說明他遭遇的不順逐。他在41歲的時候,受召入長安,供奉翰林。初始心情興奮,想有一番作為,但值玄宗后期,政治日趨腐敗黑暗,賢能之士屢遭排斥、迫害。李白秉性耿直,對黑勢力不能阿諛奉承,因而遭讒言詆毀,在長安不滿2年,即被迫辭官離京,故發(fā)出以上2句詩。此2句也可看出他不艷羨榮華富貴。

  第七、第八句,說明他不順逐的際遇是因“白日掩徂輝,浮云無定端”所致。“徂輝”即落日之余輝,這里暗喻朝政不明。“浮云”,喻讒毀他的惡勢力。

  第九、第十句,進一步說明當時朝廷用人不當?shù)默F(xiàn)象。“鴛鴦”是傳說中高貴的鳥類,“非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲”;“枳棘”乃兩種多刺的惡木,非“鴛鴦”所能息止。然而,“鴛鴦”竟棲身于此,與得意的“燕雀”形成多么強烈的對比。詩人以此上下錯位的'現(xiàn)象比喻君子失所,小人得志的社會現(xiàn)象,同時也具體說明了本身所遭遇到的正是有才而不得善待的情況。

  第十一、第十二句,說明詩人無奈及無能為力的心情。他無法改變這種現(xiàn)狀,只好歸隱,同時自由地吟唱《行路難》來發(fā)泄對社會不公的抗議。“歸去來”指陶淵明的《歸去來辭》;“劍歌”,指孟嘗君食客馮歡因未被重用曾彈劍而歌意欲離去事。它們已成為封建社會失意者的精神武器。詩人李白即以此為武器,準備拂袖而去了!《古風(fēng)》(其三十九)與《行路難》是李白的同期之作,但風(fēng)格迥異。《行路難》直率激越:憤不遇,則高喊“大道如青天,我獨不得出”:有信心,則狂歌“長風(fēng)破浪會有時,直掛云帆濟滄海”,體現(xiàn)了詩人的獨特氣質(zhì)和李詩的主要風(fēng)格。《古風(fēng)》(其三十九)則顯得含蓄婉曲,感情和緩。與此詩風(fēng)格及內(nèi)容最為相近的是《古風(fēng)》(其五十四)皆為:憤不遇。

  這首詩突出的特點是沉郁而又奔放的感情,隱微而又顯豁的比興。詩中描寫那風(fēng)霜肅殺的寒氣,“浮云”、“徂輝”的昏暗,“燕雀”、“鴛鸞”的反常,無不籠罩著一種沉重郁結(jié)的壓抑;而那“登高”遠望的氣概,“漫漫”天地的胸襟,“流水”、“波瀾”的感喟,慷慨悲憤的“劍歌”,仍然掩蓋不住浪漫主義“詩仙”的一腔豪氣。

【李白《古風(fēng)五十九首(其三十九)》的意思及全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

古風(fēng)·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

《古詩十九首(節(jié)選)》的全詩翻譯賞析08-01

少年行三首·其三_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

王維《終南山》的意思及全詩翻譯賞析08-16

李白《江湖行》全詩及翻譯12-26

夢李白二首·其二全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17

天末懷李白全詩、意思及賞析_唐代杜甫08-17

李賀《南園十三首》全詩及翻譯賞析08-19

杜牧《贈別二首》全詩翻譯及賞析08-03

從軍詩五首·其三_王粲的詩原文賞析及翻譯08-03