李白詩《送友人》原文翻譯賞析
《送友人》
李白
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
作品注釋:
(1)橫:橫亙,橫跨。
(2)郭:古代在城外修筑的'一種外墻;外城。
(3)白水:明凈的水
(4)一:助詞,一旦,加強(qiáng)語氣。
(5)為別:分別
(6)孤蓬:有名飛蓬隨風(fēng)飄動的蓬草。
人物評價:
杜甫:“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神。”(《寄李十二白二十韻》)
杜甫:“白也詩無敵,飄然思不群;清新庾開府,俊逸鮑參軍。”(《憶李白》)
杜甫:“李白斗酒詩百篇,長安市上酒家眠。天子呼來不上船, 自稱臣是酒中仙。”(《飲中八仙歌》)
賀知章:“謫仙”(《本事詩》)。
魏顥:“白與古人爭長,三字九言,鬼出神入。” 許多文人都對李白有著很高的評價。
蘇軾:“李太白、杜子美以英瑋絕世之姿,凌跨百代,古今詩人盡廢。然魏、晉以來,高風(fēng)絕塵亦少衰矣。”(《書黃子思詩集后》)
韓愈:“李杜文章在,光焰萬丈長。”(《調(diào)張籍》)
唐朝文宗御封李白的詩歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。
白居易:“又詩之豪者,世稱李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣。”
楊升庵:李太白為古今詩圣。(《周受庵詩選序》)
嚴(yán)羽:李、杜二公,正不當(dāng)優(yōu)劣。太白有一二妙處,子美不能道;子美有一二妙處,太白不能作。子美不能為太白之飄逸。太白不能為子美之沉郁。太白《夢游天姥吟》《遠(yuǎn)別離》等,子美不能道。子美《北征》《兵車行》《垂老別》等,太白不能作。論詩以李、杜為準(zhǔn),挾天子以令諸侯也。少陵詩法如孫吳。太白詩法如李廣。(《滄浪詩話》)
王世貞:五七言絕句,李青蓮、王龍標(biāo)最稱擅場,為有唐絕唱。少陵雖工力悉敵,風(fēng)韻殊不逮也。(《藝苑卮言》)
傅若金:太白天才放逸,故其詩自為一體。子美學(xué)優(yōu)才贍,故其詩兼?zhèn)浔婓w,而植綱常系風(fēng)化為多,三百篇以后之詩,子美其集大成也。(《清江集》)
高棅:太白天仙之詞,語多率然而成者,故樂府歌詞咸善。或謂其始以《蜀道難》一篇見賞于知音,為明主所愛重,此豈淺材者徼幸際其時而馳騁哉!不然也。白之所蘊(yùn),非止是。今觀其《遠(yuǎn)別離》、《長相思》、《烏棲曲》、《鳴皋歌》、《梁園吟》、《天姥吟》、《廬山謠》等作,長篇短韻,驅(qū)駕氣勢,殆與南山秋氣并高可也。雖少陵猶有讓焉,余子瑣瑣矣。(《唐詩品匯》)
呂居仁:“唐自李、杜之出,昆耀一世,后之言詩者,皆莫能及。”(《江西宗派圖序》
余光中:“酒入豪腸,七分釀成了月光,余下的三分嘯成劍氣,繡口一吐就半個盛唐。”
【李白詩《送友人》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《送友人》原文、注釋、賞析10-19
送友人入蜀_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
送友人入蜀原文及賞析07-20
李白送友人原文及賞析05-14
古詩原文翻譯賞析08-19
勸學(xué)原文,翻譯,賞析11-26
杜牧原文翻譯賞析11-19
詩經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析10-18
詩經(jīng)·羔裘原文翻譯賞析08-18
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析07-11