- 相關推薦
李白《上云樂》全詩翻譯賞析
上云樂
李白
金天之西,白日所沒。
康老胡雛,生彼月窟。
巉巖儀容,戌削風骨。
華蓋垂下睫,嵩岳臨上唇。
不睹譎詭貌,豈知造化神。
大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親。
撫頂弄盤古,推車轉天輪。
云見日月初生時,鑄冶火精與水銀。
陽烏未出谷,顧兔半藏身。
女媧戲黃土,團作愚下人。
散在六合間,蒙蒙若沙塵。
生死了不盡,誰明此胡是仙真。
西海栽若木,東溟植扶桑。
別來幾多時,枝葉萬里長。中國有七圣,半路頹鴻荒。
陛下應運起,龍飛入咸陽。赤眉立盆子,白水興漢光。
叱咤四海動,洪濤為簸揚。舉足蹋紫微,天關自開張。
老胡感至德,東來進仙倡。五色師子,九苞鳳凰。
是老胡雞犬,鳴舞飛帝鄉。淋漓颯沓,進退成行。
能胡歌,獻漢酒,跪雙膝,并兩肘,散花指天舉素手。
拜龍顏,獻圣壽,北斗戾,南山摧。天子九九八十一萬歲,長傾萬歲杯。
【作者簡介】
李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”.漢族,祖籍隴西成紀(今甘肅天水),出生于碎葉城(當時屬唐朝領土,今屬吉爾吉斯斯坦),4歲隨父遷至劍南道綿州(今四川綿陽江油)。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
李白生活在盛唐時期,二十五歲時只身出蜀,開始了廣泛漫游生活,南到洞庭湘江,東至越州(會稽郡),寓居在安陸、應山。直到天寶元年(742),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,后因不能見容于權貴,在京僅兩年半,就賜金放還而去,然后由高天師如貴道士授錄濟南(今山東省濟南市)的道觀紫極宮。成為一個真正的道士,過著飄蕩四方的漫游生活。
李白和杜甫并稱“李杜”.他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。
【詩詞注釋】
、侔肼奉j洪荒:洪一作“鴻”.
、诓芍猓翰⒁蛔“立”.
、坶L傾萬歲杯:歲一作“年”,一作“壽”.
【詩詞譯文】
金天之西邊,是白日落下的地方
有老胡名字叫文康,就誕生在那月亮生起的地方
他容儀如巉巖, 風骨戍削而成
眉毛如華蓋垂覆下睫,鼻子如嵩岳,高高聳立在上唇
沒有見過他如此詭譎的面貌,怎么知道造化神的杰作?
大道無型,是文康之嚴父
元氣密布,是文康之老母
撫弄盤古的頭頂, 推車樣轉動宇宙
日月初生時云霧漫天
用它來鑄冶火精與水銀
太陽烏還沒有出谷的時候,月亮兔半藏著身子
女媧嬉戲捏黃土,捏成為一個個愚蠢的下人
人分散在天地六合間,蒙蒙朧朧若沙塵
生生死死,永無盡頭
誰明白此胡人是真仙
在西海栽種若木,在東溟種植扶桑
經過多少歲月?枝葉已有萬里長
中國有七圣,半路上遭遇了安史之亂,如洪水泛濫
陛下應運而起,龍飛入咸陽,當上皇帝
赤眉軍擁立劉盆子,不足為慮;白水興旺漢光,是天下大興
叱咤風云,四海震動,洪濤為之簸揚
舉足登蹋紫微,天關為你開張
老胡為你的至德感動,東來進獻仙方神技
有五色的獅子,有九苞的鳳凰
五色的獅子是老胡犬,九苞的鳳凰是老胡的雞,雞鳴獅舞在帝鄉
獅子與鳳凰井然有序,進退成行
能唱胡歌,進獻漢酒
跪下雙膝,立著兩肘。
天女散花,纖纖舉素手
拜龍顏,獻圣壽
即使北斗破裂,南山摧毀
而天子卻能九九八十一萬歲,長傾萬歲壽酒杯。
【詩詞鑒賞】
李白樂府詩《上云樂》是在前人歌辭的基礎上作了發揮,寫西域胡人攜獅子、鳳凰頭唐朝祝天子秀的盛況,并從一個側面反映了胡人的宗教思想。文章參證史籍中有關景教入華的記載,以及自晉葛洪以來就有以道教詞匯指 稱基督教教義的習尚,論述了李白《上云樂》詩句“大道是文康之嚴父,元氣乃文康之老親”中的“文康”確指西方胡人,“大道”“元氣”則是指胡人創造萬物的先祖“天父”.因此,李白這篇樂府詩實為基督教創世說與中國神話揉雜而成,說明基督教思想自此已逐步滲入到中國文學之中。
【李白《上云樂》全詩翻譯賞析】相關文章:
李白《上留田》全詩翻譯賞析04-27
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析10-03
李白《戰城南》全詩翻譯及賞析08-23