亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

李白《古風》全詩翻譯賞析

時間:2020-11-24 09:31:30 李白 我要投稿

李白《古風》全詩翻譯賞析

  李白·《古風》五十九首之四十九

李白《古風》全詩翻譯賞析

  美人出南國,灼灼芙蓉姿。

  皓齒終不發(fā),芳心空自持。

  由來紫宮女,共妒青眉。

  歸去瀟湘,沉吟何足悲。

  注釋:

  ⑴灼灼:鮮明貌。

  ⑵自持:自我克制,保持一定的操守、準則。

  ⑶紫宮:帝王宮禁。

  ⑷眉:蠶的觸須,彎曲細長,如人的眉毛,故用以比喻女子長而美的眉毛,后常以之代指美女,這里即是。

  ⑸瀟湘:湘江里的小洲。瀟湘,指湘江,瀟,水清深貌。,水中小洲。

  ①皓齒:潔白的牙齒。

  ②不發(fā):指沒有開口唱歌。

  ③芳心:春心。

  原詩可能是李白在長安時,政治上受打擊后所寫。

  皓齒終不發(fā),芳心空自持。

  這兩句借美人無機會施展自己的才能,抒發(fā)自己懷才不遇的悲苦心情——美人沒有機會表演歌唱的才能,始終沒有開口,徒然自我堅持堅貞的品德。詩句蘊含深遠,意在言外,耐人詠嘆。

  譯文:

  南國瀟湘,水清秀,荷花艷灼,搖曳生風,高潔自愛,不染風塵。

  南國美人,皓齒紅唇,美艷矜持,蘭心質(zhì),自尊自愛。

  宮女相妒,歷來都是,槍打出頭鳥,青青眉,最遭人恨。

  不如歸去,香岸芳汀,獨自沉吟,何悲可訴?

  評

  這是李白組詩《古風》五十九首中的.第四十九首。此詩當在李白欲離開長安而未去之時,感受到翰林院文士相輕的悲哀。全詩塑造了一個貌美質(zhì)潔的美女形象,詩人借以自喻。蕭士曰:“此詩太白遭讒逐之詩也。去就之際,曾無留難。然自后人而觀之,其志亦可悲矣。”

  詩意分兩層。前四句寫美人姿容,首二句寫其容貌之美,三四句狀其自持不媚。后四句寫美人入宮見妒,歸去無悲。詩具《離騷》之風,含屈原之怨,“歸去瀟湘”這一細節(jié)暗示了這層意思。“空自持”——“何足悲”是全詩脈絡。從中可以看出,前后所表現(xiàn)的情緒是矛盾的,前者是自然流露,后者是“欲說還休”。女子美而不媚,難取悅丈夫,此一層也適于君臣關系。

【李白《古風》全詩翻譯賞析】相關文章:

古風·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

李白《江湖行》全詩及翻譯12-26

王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析12-28

《將進酒》全詩翻譯賞析12-29

李商隱《端居》全詩翻譯賞析12-28

韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29

王昌齡《長信怨》全詩翻譯賞析12-30

王昌齡 《塞下曲》全詩翻譯及賞析12-29

《宿王昌齡隱居》全詩翻譯賞析12-28

曾鞏《詠柳》全詩翻譯賞析02-11