亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

北風行課文翻譯

時間:2024-11-15 09:49:29 課文大全 我要投稿
  • 相關推薦

北風行課文翻譯

  這首《北風行》略有不同,它對北風雨雪的著力渲染,倒不只為了起興,也有著借景抒情,烘托主題的作用。下面是小編整理的北風行課文翻譯,歡迎來參考!

  北風行

  燭龍棲寒門,光曜猶旦開。

  日月照之何不及此?惟有北風號怒天上來。

  燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。

  幽州思婦十二月,停歌罷笑雙蛾摧。

  倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。

  別時提劍救邊去,遺此虎文金鞞靫。

  中有一雙白羽箭,蜘蛛結網生塵埃。

  箭空在,人今戰死不復回。

  不忍見此物,焚之已成灰。

  黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁。

  譯文

  傳說在北國寒門這個地方,住著一條燭龍,它以目光為日月,張目就是白晝而閉目就是黑夜。

  這里連日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北風怒號而來。

  燕山的雪花其大如席,一片一片地飄落在軒轅臺上。

  在這冰天雪地的十二月里,幽州的一個思婦在家中不歌不笑,愁眉緊鎖。

  她倚著大門,凝望著來往的行人,盼望著她丈夫的到來。她的夫君到長城打仗去了,至今未回。長城那個地方可是一個苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。

  丈夫臨別時手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個虎皮金柄的箭袋。

  里面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結滿了蜘蛛網,沾滿了塵埃。

  如今其箭雖在,可是人卻永遠回不來了他已戰死在邊城了啊!

  人之不存,我何忍見此舊物乎?于是將其焚之為灰矣。

  黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風雨雪一樣鋪天蓋地,無邊無垠。

  注釋

  ⑴北風行:樂府“時景曲”調名,內容多寫北風雨雪、行人不歸的傷感之情。

  ⑵燭龍:中國古代神話傳說中的龍。人面龍身而無足,居住在不見太陽的極北的寒門,睜眼為晝,閉眼為夜。

  ⑶此:指幽州,治所在今北京大興縣。這里指當時安祿山統治北方,一片黑暗。

  ⑷燕山:山名,在河北平原的北側。軒轅臺,紀念黃帝的建筑物,故址在今河北懷來縣喬山上。這兩句用夸張的語氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴寒的景象。

  ⑸雙蛾:女子的雙眉。雙蛾摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。

  ⑹長城:古詩中常借以泛指北方前線。良,實在。

  ⑺鞞靫(bǐngchá):當作鞴靫。虎文鞞靫,繪有虎紋圖案的箭袋。

  ⑻“焚之”句:語出古樂府《有所思》:“摧燒之,當風揚其灰。”

  ⑼“黃河”句:《后漢書·朱馮虞鄭周列傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。”此反其意而用之。

  ⑽北風雨雪:這是化用《詩經·國風·邶風·北風》中的“北風其涼,雨雪其霧”句意,原意是指國家的危機將至而氣象愁慘,這里借以襯托思婦悲慘的遭遇和凄涼的心情。裁,消除。

【北風行課文翻譯】相關文章:

北冥有魚的課文和翻譯06-14

李商隱的夜雨寄北翻譯10-27

夜雨寄北原文及翻譯11-13

李商隱夜雨寄北翻譯06-09

《觀潮》課文翻譯10-14

《童趣》課文翻譯11-04

marrakech課文翻譯08-09

《師說》課文翻譯09-20

岳飛課文翻譯01-05

《塞翁失馬》的課文翻譯08-07